< Psalm 119 >

1 Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
This I had because I kept thy precepts.
57 O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.

< Psalm 119 >