< Psalm 119 >
1 Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
8 Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
14 Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
21 Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
25 Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
31 LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
40 Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
53 Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
63 Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
85 Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
103 Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
107 LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
109 Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
121 Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
138 Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
150 Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
157 Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
161 Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
165 Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
176 Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.