< Psalm 119 >
1 Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
Gelukkig, die onberispelijk zijn in hun wandel, En leven volgens Jahweh’s wet;
2 Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
Gelukkig, die op zijn vermaningen letten, Hem zoeken met geheel hun hart;
3 Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
Zij ook, die geen ongerechtigheid plegen, Maar blijven leven naar zijn woord.
4 LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
Gij zelf hebt uw bevelen gegeven, Opdat men ze trouw zou volbrengen;
5 Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
Ach, mocht mijn gedrag zo onwankelbaar zijn, Dat ik uw inzettingen trouw onderhield.
6 Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
Dan zal ik nooit beschaamd komen staan, Als ik het oog richt op al uw geboden;
7 Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
Maar in oprechtheid des harten zal ik U danken, Als ik uw rechtvaardige voorschriften leer.
8 Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
Ik houd mij vast aan uw bestel: Verlaat mij dan niet voor altoos!
9 Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
Hoe kan een jongeman zijn reinheid bewaren? Door zich te houden aan uw woord!
10 Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
Ik heb U met heel mijn hart gezocht, Laat mij nooit uw geboden verlaten;
11 Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
Ik bewaar uw bestel in mijn hart, Om nooit te zondigen tegen U.
12 Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
Geprezen zijt Gij, o Jahweh, Leer mij uw inzettingen kennen;
13 Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
Dan zal ik met mijn lippen verbreiden Al de voorschriften van uw mond.
14 Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
Ik verheug mij over de weg, die uw vermaning mij wees, Meer dan over alle schatten;
15 Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
Uw bevelen wil ik overwegen, En op uw paden blijven letten;
16 Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
Ik wil mij aan uw wet verkwikken, En nimmermeer uw woord vergeten!
17 Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
Laat uw dienstknecht leven, En ik zal uw woord onderhouden;
18 Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
Neem de sluier van mijn ogen, Opdat ik de wonderen van uw wet aanschouwe.
19 Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
Al ben ik maar een zwerver op aarde, Verberg mij uw bevelen niet;
20 Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
Want mijn ziel wordt verteerd van verlangen Naar uw voorschriften, altijd door.
21 Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
Gij bedreigt de hoogmoedigen, Vervloekt, die uw geboden verlaat;
22 Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
Wend dan smaad en hoon van mij af, Want uw vermaningen neem ik ter harte.
23 Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
Al spannen ook vorsten tegen mij samen, Uw dienstknecht peinst over uw inzettingen na;
24 Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
Ja, uw bestel is mij een lust, En mijn berader.
25 Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
Reeds ligt mijn ziel aan het stof gekluisterd: Wek mij ten leven naar uw woord.
26 Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
Mijn leven heb ik U open gelegd: Gij hebt mij gehoord, Leer mij thans uw inzettingen kennen;
27 Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
Onderricht mij, hoe ik naar uw bevelen moet leven, En ik zal uw wonderen vermelden.
28 Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
Mijn ziel kwijnt weg van ellende: Richt mij naar uw bestel weer op.
29 Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
Houd de weg der leugen ver van mij af, En schenk mij genadig uw wet;
30 Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
Ik heb de weg der waarheid gekozen, Uw voorschriften mij voor ogen gesteld.
31 LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
Ik klamp mij aan uw vermaningen vast, Maak mij niet te schande, o Jahweh;
32 Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
De weg uwer geboden zal ik bewandelen, Als Gij mijn hart maar verblijdt.
33 O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
Leer mij, Jahweh, naar uw inzettingen leven, Opdat ik ze ten einde toe onderhoud;
34 Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
Geef mij inzicht om uw wet te volbrengen, En met heel mijn hart te beleven;
35 Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
Laat mij het pad uwer geboden betreden, Want dat is mijn vreugd.
36 Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
Neig mijn hart naar uw vermaningen, En niet naar gewin;
37 Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
Wend mijn ogen van de ijdelheid af, En laat mij leven naar uw woord.
38 Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
Doe uw bestel aan uw dienstknecht gestand, Dat Gij beschikt hebt voor hen, die U vrezen;
39 Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
Wentel de smaad, die ik ducht, van mij weg, Want uw voorschriften blijven voortreffelijk.
40 Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
Zie, ik hunker naar uw bevelen, Laat mij door uw gerechtigheid leven!
41 LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
Moge uw genade mijn deel zijn, o Jahweh, En uw heil naar uw bestel;
42 Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
Dan zal ik mijn lasteraars te woord kunnen staan, Want ik vertrouw op uw woord;
43 Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
Neem het woord der waarheid niet geheel uit mijn mond, Want ik wacht uw voorschriften af.
44 Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
Uw wet wil ik steeds onderhouden, Voor eeuwig en immer;
45 Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
Dan zal ik ongestoord kunnen leven, Omdat ik naar uw bevelen vraag.
46 Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
Zelfs koningen zal ik van uw vermaningen spreken, En mij er nooit over schamen;
47 Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
Ik zal mij aan uw geboden verkwikken, Die ik van harte bemin;
48 Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
Tot U zal ik mijn handen verheffen, En uw inzettingen overwegen.
49 Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
Gedenk het woord, tot uw dienstknecht gesproken, En waarop Gij mijn hoop hebt gesteld;
50 Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
Dit is mijn troost in mijn ellende, Dat uw bestel mij het leven behoudt.
51 Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
Al bespotten de bozen mij nog zo vijandig, Toch wijk ik niet af van uw wet;
52 Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
Ik blijf uw aloude voorschriften indachtig, En voel mij er door getroost, o Jahweh;
53 Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
Maar gramschap maakt zich van mij meester, Om de zondaars, die uw geboden verlaten.
54 In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
Uw inzettingen ruisen als zangen mij tegen In het huis van mijn ballingschap;
55 Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
Des nachts, o Jahweh, gedenk ik uw Naam, En volg uw vermaningen op;
56 Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
Want dit is mijn plicht: Dat ik uw bevelen volbreng.
57 O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
Gij zijt mijn erfdeel, o Jahweh: Ik heb beloofd, uw woord te volbrengen;
58 Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
Van ganser harte zoek ik uw aanschijn, Wees mij genadig naar uw bestel.
59 Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
Ik overleg bij mijzelf, welke weg ik moet gaan, En naar uw vermaningen richt ik mijn schreden;
60 Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
Ik haast mij, zonder ooit te talmen, Om uw geboden te onderhouden;
61 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
En al houden mij de strikken der bozen gevangen, Nooit vergeet ik uw wet;
62 Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
Midden in de nacht sta ik op, Om U voor uw rechtvaardige voorschriften te danken.
63 Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
Ik ben de vriend van al, die U vreest, En die uw bevelen volbrengt;
64 LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
De aarde is vol van uw goedheid, o Jahweh, Leer mij maar uw inzettingen kennen.
65 LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
Gij hebt uw dienstknecht wèl gedaan, O Jahweh, naar uw woord;
66 Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
Schenk mij een helder oordeel en inzicht, Want ik heb vertrouwen in uw geboden.
67 Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
Eer ik vernederd werd, dwaalde ik af, Maar nu houd ik mij aan uw bestel;
68 Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
Gij zijt goed en doet wèl: Leer mij dan uw inzettingen kennen.
69 Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
Onbeschaamden belasteren mij, Want van ganser harte neem ik uw bevelen in acht;
70 Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
Lomp als vet is hun hart, Maar ìk vind mijn vreugd in uw wet;
71 Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
En het was mij goed, te worden vernederd, Om uw vermaningen te leren verstaan;
72 Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
Want de voorschriften van uw mond schat ik hoger, Dan duizenden in goud en zilver!
73 Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
Uw handen hebben mij gemaakt en gevormd, Geef mij ook inzicht, om uw geboden te kennen;
74 Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
Dan zien, die U vrezen, met vreugd op mij neer, Omdat ik vertrouw op uw woord.
75 LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
Ik weet, dat uw oordeel rechtvaardig is, Jahweh, En dat Gij mij naar verdienste kastijdt;
76 Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
Maar uw genade zij mij tot troost, Naar uw bestel voor uw knecht;
77 Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
Uw ontferming dale op mij neer, en doe mij herleven, Want uw wet is mij een verkwikking.
78 Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
Schande voor de trotsen, die onverdiend mij verdrukken, Daar ik uw bevelen bedenk;
79 Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
Maar mijn vrienden mogen zijn, die U vrezen, En die uw vermaningen kennen;
80 Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
Door uw inzettingen worde mijn hart zonder smet, Zodat ik niet beschaamd hoef te staan.
81 LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
Mijn ziel smacht naar uw heil, Ik vertrouw op uw woord;
82 Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
Mijn ogen hunkeren naar uw bestel, En vragen: Wanneer brengt Gij mij troost?
83 Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Al ben ik als een leren zak in de rook, Toch vergeet ik uw inzettingen niet.
84 Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
Ach, hoelang zal uw dienstknecht nog leven, En wanneer voltrekt Gij aan mijn vervolgers uw oordeel?
85 Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
Onbeschaamden hebben mij kuilen gegraven, Want ze leven niet naar uw wet.
86 Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
Al uw geboden zijn waarachtig, Maar men vervolgt mij met leugens: Ach kom mij te hulp;
87 Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
Men had mij haast van de aarde verdelgd, Toch had ik mij niet aan uw bevelen onttrokken;
88 Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
Behoud mij in het leven naar uw genade, En de vermaningen van uw mond volg ik op!
89 Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
Uw woord blijft eeuwig, o Jahweh, Het staat vast als de hemel;
90 Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
Uw bestel houdt stand van geslacht tot geslacht, Staat vast als de aarde, die Gij hebt gegrond;
91 Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
En naar uw voorschriften blijven ze ook nu nog bestaan, Want het heelal is uw dienstknecht!
92 Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
Wanneer uw wet mij niet had verkwikt, Dan was ik in mijn ellende te gronde gegaan;
93 Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
Nimmer zal ik dan uw bevelen vergeten, Want juist daardoor doet Gij mij leven.
94 Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
Ik ben de uwe: Ach, kom mij te hulp, Want ijverig spoor ik uw voorschriften na;
95 Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
De bozen loeren, om mij te verdelgen, Maar ik blijf uw vermaningen achten.
96 Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
Aan alles zie ik een eind, al is het nog zo volmaakt, Maar uw gebod is onbegrensd!
97 Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
Hoe lief toch heb ik uw wet, Ik overweeg ze de hele dag door!
98 Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
Uw gebod maakt mij wijzer dan mijn vijanden zijn, Want het vergezelt mij voor eeuwig;
99 Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
Ik heb meer verstand dan al mijn meesters, Want ik denk over uw vermaningen na;
100 Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
En ik heb helderder inzicht dan de oudsten, Want ik neem uw bevelen in acht.
101 Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
Van alle slechte paden houd ik mijn voeten, Om uw woord te volbrengen;
102 Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
En van uw voorschriften wijk ik niet af, Want Gij hebt ze mij zelf onderwezen.
103 Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
Hoe zoet voor mijn gehemelte is uw bestel, Meer dan honing voor mijn mond;
104 Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
Door uw inzettingen ben ik verstandig geworden, En haat dus ieder leugenpad.
105 Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
Uw woord is een lamp voor mijn voeten, En een licht op mijn pad;
106 Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
Ik heb gezworen, en zal het gestand doen, Uw rechtvaardige voorschriften te onderhouden.
107 LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
Ach, Jahweh, ik ga zo diep gebukt, Wek mij ten leven naar uw bestel;
108 Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
Wil de offeranden van mijn mond aanvaarden, o Jahweh, En onderricht mij in uw geboden.
109 Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
Al zweeft mijn leven in voortdurend gevaar, Toch vergeet ik nimmer uw wet;
110 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
En al leggen de bozen mij strikken, Van al uw bevelen wijk ik niet af.
111 Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
Uw vermaningen blijven mijn erfdeel voor eeuwig, Want ze zijn de vreugd van mijn hart;
112 Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
En ik heb er mijn hart op gezet, Naar uw inzettingen te leven voor eeuwig en immer!
113 Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
Ik haat halfslachtige wezens, Maar uw wet heb ik lief;
114 Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
Gij zijt mijn schuts en mijn schild, Ik vertrouw op uw woord;
115 Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
Weg van mij, zondaars, Laat mij de geboden van mijn God onderhouden!
116 Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
Sterk mij naar uw bestel, opdat ik blijf leven, En laat mijn hoop niet worden beschaamd;
117 Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
Stut mij, opdat ik worde gered, En mij altijd aan uw bevelen verkwikke.
118 Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
Wie uw inzettingen verlaten, zijn U een gruwel, Want ze bedenken enkel leugens;
119 Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
En als afval veracht Gij alle bozen op aarde, Daarom heb ik uw vermaningen lief.
120 Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
Mijn lichaam beeft voor U van schrik, En ik ben bevreesd voor uw oordeel!
121 Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
Een rechtvaardig oordeel hebt Gij geveld, Lever mij niet over aan mijn verdrukkers;
122 Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
Uw woord blijve borg voor uw dienaar, Laat geen onbeschaamde mij kwellen.
123 Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
Mijn ogen smachten naar uw heil, En naar uw rechtvaardig bestel;
124 Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
Handel met uw dienstknecht naar uw genade, En leer mij uw inzettingen kennen;
125 Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
Ik ben uw dienstknecht: ach, geef mij verstand, Opdat ik uw vermaningen moge begrijpen.
126 LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
Het is tijd om te handelen, Jahweh: Men verkracht uw wet;
127 Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
Daarom heb ik uw geboden lief, Boven goud en edel metaal;
128 Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
Daarom richt ik mij naar al uw bevelen, En haat ik ieder leugenpad.
129 Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
Uw vermaningen zijn wondervol, Mijn ziel neemt ze daarom in acht;
130 Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
De openbaring van uw woord straalt licht van zich uit, En geeft wijsheid aan de eenvoudigen;
131 In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
En smachtend open ik mijn mond, Want ik hunker naar uw geboden.
132 Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
Keer U tot mij, en wees mij genadig, Naar uw beschikking voor hen, die uw Naam beminnen;
133 Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
Richt mijn schreden naar uw bestel, En laat geen onheil mij treffen.
134 Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
Bevrijd mij van de verdrukking der mensen, Opdat ik trouw uw bevelen volbrenge;
135 Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
Laat uw aangezicht stralen over uw dienstknecht, En leer mij uw inzettingen kennen.
136 Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
Stromen van tranen ontwellen mijn ogen, Omdat men uw wet niet beleeft.
137 LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
Rechtvaardig zijt Gij, o Jahweh, En ook uw voorschriften zijn volgens recht;
138 Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
In gerechtigheid hebt Gij uw vermaningen gegeven, En in volledige trouw.
139 Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
Ik word door ergernis verteerd, Omdat mijn vijanden uw woord vergeten;
140 Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
Maar uw bestel is beproefd als in vuur, En uw dienstknecht heeft het lief;
141 Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
En al ben ik maar klein en gering, Nooit wil ik uw bevelen vergeten.
142 Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
Ongerept blijft uw gerechtigheid voor eeuwig en immer, En waarachtig uw wet;
143 Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
Al treffen mij nood en ellende, Uw geboden zijn mijn verkwikking.
144 Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
Uw inzettingen zijn rechtvaardig voor eeuwig; Onderricht mij er in, opdat ik blijf leven!
145 Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
Ik roep met heel mijn hart: Jahweh verhoor mij! Uw inzettingen wil ik trouw onderhouden;
146 Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
Ik roep U aan: ach, kom mij te hulp, Om uw vermaningen te beleven.
147 Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
Ik ben met mijn smeken de dageraad vóór, Want ik smacht naar uw woord;
148 In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
En mijn ogen voorkomen de nachtwake, Om op te zien naar uw bestel.
149 Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
Hoor in uw goedheid mijn smeken, o Jahweh, En wek mij naar uw beschikking ten leven;
150 Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
Mijn listige vervolgers zijn al nabij, Maar ze houden zich ver van uw wet;
151 Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
Maar Gij ook, Jahweh, zijt nabij, En waarachtig zijn al uw geboden;
152 In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
Van oudsher ken ik uw bevelen, Want Gij hebt ze gegeven voor eeuwig!
153 Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Aanschouw mijn ellende, en kom mij te hulp, Want nooit vergeet ik uw wet;
154 Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
Wees mijn verdediger en mijn beschermer, En doe mij leven naar uw bestel.
155 Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
Het heil blijft ver van de bozen verwijderd, Want ze zoeken uw inzettingen niet;
156 A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
Maar uw barmhartigheid, Jahweh, is groot, Wek mij ten leven naar uw woord.
157 Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
Al zijn mijn vervolgers en vijanden talrijk, Van uw vermaningen wijk ik niet af;
158 Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
Het walgt mij, als ik trouwelozen aanschouw, Die uw geboden niet willen volbrengen.
159 LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
Zie, hoe ik uw bevelen liefheb, o Jahweh, Laat mij dan leven naar uw genade;
160 Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
Uw woord is een en al waarheid, En eeuwig houden al uw rechtvaardige voorschriften stand.
161 Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
Vorsten vervolgen mij zonder enige grond, Maar mijn hart is enkel beducht voor uw woord.
162 Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
Ik verheug mij over uw bestel, Als iemand, die rijke buit heeft gemaakt;
163 Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
Leugen en haat verfoei ik, Maar uw inzettingen heb ik lief.
164 Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
Zeven maal daags zing ik uw lof, Om uw rechtvaardige voorschriften;
165 Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
Die uw wet beminnen, genieten een heerlijke vrede, En struikelen nooit.
166 LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
Jahweh, ik smacht naar uw heil, En onderhoud uw geboden;
167 Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
Ik volg uw vermaningen op, En bemin ze van harte;
168 Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
Ik volbreng uw bevelen, Ja, heel mijn leven ligt voor U bloot!
169 Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
Jahweh, mijn smeken dringe tot U door, Geef mij inzicht naar uw woord;
170 Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
Moge mijn gebed voor uw aangezicht komen, Breng mij redding naar uw bestel.
171 Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
Dan zal een lofzang mijn lippen ontstromen, Omdat Gij uw inzettingen mij hebt geleerd;
172 Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
En mijn tong zal uw waarachtigheid loven, Want al uw vermaningen zijn gerecht.
173 Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
Uw hand zij bereid, mij te helpen, Want uw bevelen heb ik verkoren;
174 O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
Jahweh, ik smacht naar uw heil, En uw wet is mij een verkwikking.
175 Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
Mijn ziel moge leven, om U te loven, En uw voorschriften mogen mij helpen;
176 Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Als een verloren schaap dool ik rond: zoek uw dienaar weer op, Want nimmer heb ik uw geboden vergeten!