< Psalm 119 >

1 Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
Salige de, hvis Vandel er fuldkommen, de, som vandrer i HERRENS Lov.
2 Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
Salige de, der agter paa hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte,
3 Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
de, som ikke gør Uret, men vandrer paa hans Veje.
4 LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
5 Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
O, maatte jeg vandre med faste Skridt, saa jeg holder dine Vedtægter!
6 Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
Da skulde jeg ikke blive til Skamme, thi jeg saa hen til alle dine Bud.
7 Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærds Lovbud.
8 Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
9 Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at holde sig efter dit Ord.
10 Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
12 Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
13 Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
14 Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
15 Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
17 Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
18 Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
Oplad mine Øjne, at jeg maa skue de underfulde Ting i din Lov.
19 Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
Fremmed er jeg paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
21 Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
22 Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
Vælt Haan og Ringeagt fra mig, thi jeg agter paa dine Vidnesbyrd.
23 Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
Om Fyrster oplægger Raad imod mig, grunder din Tjener paa dine Vedtægter.
24 Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Raad.
25 Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
26 Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
27 Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde paa dine Undere.
28 Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
Af Kummer græder min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
29 Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Naade din Lov!
30 Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attraar jeg.
31 LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
32 Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at aande frit.
33 O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, saa jeg agter derpaa til Enden.
34 Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
Giv mig Kløgt, saa jeg agter paa din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
35 Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
36 Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
37 Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
38 Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, saa jeg lærer at frygte dig.
39 Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
40 Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
41 LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
42 Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
saa jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler paa dit Ord.
43 Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier paa dine Lovbud.
44 Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
45 Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
jeg vil vandre i aabent Land, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
46 Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
47 Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højligen elsker;
48 Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde paa dine Vedtægter.
49 Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig haabe.
50 Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
51 Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
De frække haaned mig saare, dog veg jeg ej fra din Lov.
52 Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
53 Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
54 In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
Dine Vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
56 Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
Det blev min lykkelige Lod: at agte paa dine Befalinger.
57 O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
58 Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig naadig efter dit Ord!
59 Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
61 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
62 Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
Jeg staar op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
63 Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
64 LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
65 LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
66 Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror paa dine Bud.
67 Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
68 Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
69 Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
De frække tilsøler mig med Løgn, men paa dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
70 Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
71 Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, saa jeg kunde lære dine Vedtægter.
72 Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
73 Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt, saa jeg kan lære dine Bud!
74 Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier paa dit Ord.
75 LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
76 Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
77 Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg maa leve, thi din Lov er min Lyst.
78 Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder paa dine Befalinger.
79 Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
80 Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
81 LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier paa dit Ord.
82 Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: »Hvornaar mon du trøster mig?«
83 Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
84 Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Naar vil du dømme dem, der forfølger mig?
85 Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
86 Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
87 Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
De har næsten tilintetgjort mig paa Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
88 Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
89 Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
HERRE, dit Ord er evigt, staar fast i Himlen.
90 Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den staar fast.
91 Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
Dine Lovbud staar fast, de holder dine Tjenere oppe.
92 Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
93 Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
95 Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
De gudløse lurer paa at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
96 Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
For alting saa jeg en Grænse, men saare vidt rækker dit Bud.
97 Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg paa den.
98 Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
99 Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder paa dine Vidnesbyrd.
100 Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter paa dine Bud.
101 Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
102 Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
103 Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
104 Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, saa jeg hader al Løgnens Vej.
105 Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys paa min Sti.
106 Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
107 LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
Jeg er saare ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
108 Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
109 Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
Altid gaar jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
110 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
111 Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
112 Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
113 Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
114 Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier paa dit Ord.
115 Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
116 Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
Støt mig efter dit Ord, at jeg maa leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Haab!
117 Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
Hold mig oppe, at jeg maa frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
118 Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
119 Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
121 Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
122 Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
Gaa i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
123 Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
124 Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
125 Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd!
126 LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
127 Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
128 Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
129 Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl paa dem.
130 Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
Tydes dine Ord, saa bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
131 In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
Jeg aabned begærligt min Mund, thi min Attraa stod til dine Bud.
132 Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
Vend dig til mig og vær mig naadig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
133 Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret faa Magten over mig!
134 Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg maa holde dine Befalinger!
135 Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
136 Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
137 LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
138 Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab saa saare.
139 Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
140 Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
141 Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
142 Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
143 Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
144 Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg maa leve!
145 Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
Jeg raaber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter paa dine Vedtægter.
146 Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
Jeg raaber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
147 Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
Aarle raaber jeg til dig om Hjælp og bier paa dine Ord.
148 In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
Før Nattevagtstimerne vaager mine Øjne for at grunde paa dit Ord.
149 Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
150 Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
151 Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
152 In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
153 Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
154 Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
155 Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke paa Sinde.
156 A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
157 Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
158 Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
159 LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
160 Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
161 Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
162 Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
163 Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
164 Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
165 Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
166 LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
Jeg haaber paa din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
167 Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem saare kære.
168 Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
169 Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
Lad min Klage naa frem for dit Aasyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
170 Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
Lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, frels mig efter dit Ord!
171 Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
172 Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
173 Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
Lad din Haand være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
174 O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
175 Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
Gid min Sjæl maa leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
176 Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Farer jeg vild som det tabte Faar, saa opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.

< Psalm 119 >