< Psalm 119 >
1 Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
2 Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
3 Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
4 LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
5 Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
6 Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
7 Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
8 Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
9 Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
10 Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
11 Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
12 Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
13 Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
14 Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
15 Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
16 Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
17 Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
18 Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
19 Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
20 Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
21 Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
22 Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
23 Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
24 Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
25 Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
26 Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
27 Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
28 Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
29 Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
30 Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
31 LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
32 Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
33 O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
34 Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
35 Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
36 Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
37 Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
38 Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
39 Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
40 Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
41 LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
42 Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
43 Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
44 Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
45 Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
46 Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
47 Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
48 Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
49 Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
50 Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
51 Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
52 Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
53 Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
54 In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
55 Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
56 Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
57 O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
58 Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
59 Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
60 Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
61 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
62 Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
63 Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
64 LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
65 LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
66 Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
67 Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
68 Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
69 Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
70 Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
71 Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
72 Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
73 Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
74 Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
75 LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
76 Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
77 Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
78 Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
79 Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
80 Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
81 LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
82 Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
83 Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
84 Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
85 Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
86 Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
87 Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
88 Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
89 Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
90 Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
91 Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
92 Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
93 Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
94 Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
95 Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
96 Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
97 Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
98 Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
99 Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
100 Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
101 Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
102 Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
103 Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
104 Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
105 Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
106 Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
107 LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
108 Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
109 Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
110 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
111 Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
112 Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
113 Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
114 Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
115 Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
116 Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
117 Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
118 Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
119 Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
120 Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
121 Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
122 Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
123 Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
124 Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
125 Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
126 LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
127 Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
128 Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
129 Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
130 Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
131 In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
132 Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
133 Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
134 Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
135 Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
136 Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
137 LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
138 Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
139 Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
140 Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
141 Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
Maličký a opovržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
142 Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
143 Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
144 Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
145 Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiž mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
146 Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
147 Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
148 In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
149 Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
150 Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
151 Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
152 In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
153 Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
154 Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
155 Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
156 A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
157 Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
158 Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
159 LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
160 Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
161 Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
162 Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
163 Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
164 Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
165 Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
166 LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
167 Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
168 Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
169 Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
170 Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
171 Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
172 Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
173 Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
174 O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
175 Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
176 Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.