< Psalm 119 >
1 Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.