< Psalm 116 >
1 Nga lungse LEUM GOD mweyen El lohngyu; El porongo pre luk.
J’ai aimé l’Éternel, car il a entendu ma voix, mes supplications;
2 El lohngyu Ke pacl nukewa nga pang nu sel.
Car il a incliné son oreille vers moi, et je l’invoquerai durant mes jours.
3 Mwe kwasrip lun misa rauniyula, Ac mwe keok lun Hades kapriyuwi. Nga sangeng ac fosrngalana. (Sheol )
Les cordeaux de la mort m’avaient environné, et les détresses du shéol m’avaient atteint; j’avais trouvé la détresse et le chagrin; (Sheol )
4 Na nga pang nu sin LEUM GOD, ac fahk, “Nga kwafe sum, LEUM GOD, moliyula!”
Mais j’invoquai le nom de l’Éternel: Je te prie, ô Éternel! délivre mon âme.
5 LEUM GOD El kulang ac wo; God lasr El pakoten.
L’Éternel est plein de grâce et juste, et notre Dieu est miséricordieux.
6 LEUM GOD El karinganulos su selalkung; Ke nga muta in mwe sensen El moliyula.
L’Éternel garde les simples; j’étais devenu misérable, et il m’a sauvé.
7 O ngunik, mongla ac inse misla, Mweyen LEUM GOD El arulana wo nu sik.
Mon âme, retourne en ton repos, car l’Éternel t’a fait du bien.
8 LEUM GOD El moliyula liki misa, El tulokinya sroninmutuk Ac sruokyuwi liki ikori.
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, mes pieds de chute:
9 Ouinge nga fahsr ye mutun LEUM GOD In facl lun mwet moul.
Je marcherai devant l’Éternel dans la terre des vivants.
10 Nga srakna sruokya lulalfongi luk, Nga finne fahk mu, “Nga keoklana,”
J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé. J’ai été fort affligé.
11 Oayapa ke nga sangeng ac fahk, “Wangin mwet ku in lulalfongiyuk.”
Je disais en mon agitation: Tout homme est menteur.
12 Mea nga ac ku in sang nu sin LEUM GOD Ke ma wo nukewa El ase nu sik?
Que rendrai-je à l’Éternel pour tous les biens qu’il m’a faits?
13 Nga fah use cup in wain ac kisakin nu sin LEUM GOD In sang kulo nu sel ke El moliyula.
Je prendrai la coupe du salut, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
14 Nga ac fah akfalye wulela luk nu sin LEUM GOD Ye mutun mwet lal nukewa.
J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple.
15 Fuka lupan asor lun LEUM GOD Ke sie sin mwet lal misa.
Précieuse, aux yeux de l’Éternel, est la mort de ses saints.
16 Nga mwet kulansap lom, LEUM GOD; Nga kulansupwekom oana ke nina kiuk el oru. Kom moliyula liki misa.
Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur; je suis ton serviteur, le fils de ta servante; tu as délié mes liens.
17 Nga fah asot nu sum mwe kisa in sang kulo, Ac nga fah pre nu sum.
Je te sacrifierai des sacrifices d’actions de grâces, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
18 Nga fah akfalye wulela luk nu sin LEUM GOD Ye mutun mwet lal nukewa,
J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple,
19 Ke elos tukeni ke inkul lun Tempul Lun LEUM GOD in Jerusalem. Kaksakin LEUM GOD!
Dans les parvis de la maison de l’Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Jah!