< Psalm 109 >

1 [Psalm lal David] Nga kaksakin kom, O God; nikmet mutana misla!
Ó Deus do meu louvor, não te cales,
2 Mwet koluk ac mwet kikiap elos lainyu. Elos fahk kas kikiap keik,
Pois a bocca do impio e a bocca do enganador estão abertas contra mim: teem fallado contra mim com uma lingua mentirosa.
3 Ac elos fahk kas koluk keik — Elos lainyu ke wangin sripa.
Elles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
4 Nga ne lungse elos ac pre kaclos A elos nu srungayu na.
Em recompensa do meu amor são meus adversarios: mas eu faço oração.
5 Elos folokin orekma wo luk ke orekma koluk, Ac srungayu ke nga lungse elos.
E me deram mal pelo bem, e odio pelo meu amor.
6 Sulela sie mwet nununku sesuwos in nununku mwet lokoalok luk, Ac lela sie mwet su srungal in tafwel.
Põe sobre elle um impio, e Satanaz esteja á sua direita.
7 Lela in nununkeyuk el ac koneyukyak tuh na oasr mwatal. Lela God Elan akilen lah kas in pre lal uh oana sie ma koluk.
Quando fôr julgado, saia condemnado; e a sua oração se lhe torne em peccado.
8 Lela tuh in fototo moul lal; Ac lela siena mwet in eis acn sel!
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu officio.
9 Lela tuh tulik natul in mukaimtal, Ac mutan kial in katinmas!
Sejam orphãos os seus filhos, e viuva sua mulher.
10 Lela tulik natul in mwet takusrkusr ac mwet ngusr; Lela tuh elos in lillilyak liki mahnum in lohm elos muta loac.
Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus logares desolados.
11 Lela tuh mwet el orek soemoul yoro in eisla ma lal nukewa, Ac lela tuh mwetsac in eis woiyen orekma lal.
Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
12 Lela in wangin mwet sifilpa kulang nu sel Ac in wangin pac mwet lohang nu sin tulik mukaimtal natul uh.
Não haja ninguem que se compadeça d'elle, nem haja quem favoreça os seus orphãos.
13 Lela tuh fwil natul nukewa in misa, Ac in mulkinyukla inel ke fwil se tokol.
Desappareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Lela tuh LEUM GOD Elan esam na ma koluk lun papa tumal Ac tia nunak munas nu ke ma koluk lun nina kial.
Esteja na memoria do Senhor a iniquidade de seus paes, e não se apague o peccado de sua mãe.
15 Lela tuh LEUM GOD Elan esam ma koluk lalos pacl e nukewa, A elos sifacna in iyuklana ac tiana sifil esamyuk!
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desapparecer a sua memoria da terra.
16 Mweyen mwet se ingan el tiana nunkauk elan moul in kulang; El akkeokye ac uniya mwet sukasrup, Mwet enenu, ac mwet munas.
Porquanto não se lembrou de fazer misericordia; antes perseguiu ao varão afflicto e ao necessitado, para que podesse até matar o quebrantado de coração.
17 El lungse selngawi mwet — lela in selngawiyuk el! El srunga in akinsewowoye mwet — lela in wangin mwet akinsewowoyal!
Visto que amou a maldição, ella lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ella se affaste d'elle.
18 El oru selnga uh fisrasr oana nuknukyang uh; Lela manol in toki ac arulana sroksroki ke selnga lal, Ac in tilyang nu in sri kacl oana mwe akmusra.
Assim como se vestiu de maldição, como d'um vestido, assim penetre ella nas suas entranhas como agua, e em seus ossos como azeite.
19 Lela selnga lal uh in nokmulla oana nuknuk Ac in losilya oana sie mwe lohl.
Seja para elle como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
20 LEUM GOD, kalyei mwet lokoalok luk in lumah ingan — Elos su fahk kas koluk lainyu.
Seja este o galardão dos meus contrarios, da parte do Senhor, e dos que fallam mal contra a minha alma.
21 Tusruktu, O LEUM GOD Fulat luk, kasreyu oana ke kom wulela, Ac moliyula ke wolana lun lungse lom.
Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericordia é boa; livra-me,
22 Tuh nga mwet sukasrup ac enenu; Mwe keok luk arulana fakisya insiuk,
Pois estou afflicto e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Ac nga apkuran in wanginla, oana lullul in eku — Ukukla nga, oana sie won srisrik.
Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Intik munasla ke wanginla loalok, Ac nga sri na kolo.
De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emmagrece.
25 Ke mwet elos liyeyu, elos isrunyu; Elos niwurwur sik ac usruk sifalos.
E ainda lhes sou opprobrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
26 O LEUM GOD luk, kasreyu; Moliyula ke lungse pwaye lom.
Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericordia.
27 Oru tuh mwet lokoalok luk in etu Lah kom pa moliyula uh.
Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Sahp elos ac selngawiyu, tusruktu kom fah akinsewowoyeyu. Lela tuh elos su akkeokyeyu in kutangyukla, Ac lela tuh nga, su mwet kulansap lom, in engan.
Amaldiçoem elles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Lela mwet lokoalok luk in nukla ke mwekin; Lela elos in nokomang mwekin lalos oana sie nuknuk.
Vistam-se os meus adversarios de vergonha, e cubram-se com a sua propria confusão como com uma capa.
30 Nga fah sang kulo nu sin LEUM GOD ke pusra lulap; Nga fah kaksakunul in walil uh,
Louvarei grandemente ao Senhor com a minha bocca: louval-o-hei entre a multidão.
31 Mweyen El kasru el su sukasrup, Ac molella liki poun mwet su kena eisalang nu ke misa.
Pois se porá á mão direita do pobre, para o livrar dos que condemnam a sua alma.

< Psalm 109 >