< Psalm 109 >
1 [Psalm lal David] Nga kaksakin kom, O God; nikmet mutana misla!
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
2 Mwet koluk ac mwet kikiap elos lainyu. Elos fahk kas kikiap keik,
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
3 Ac elos fahk kas koluk keik — Elos lainyu ke wangin sripa.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
4 Nga ne lungse elos ac pre kaclos A elos nu srungayu na.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
5 Elos folokin orekma wo luk ke orekma koluk, Ac srungayu ke nga lungse elos.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
6 Sulela sie mwet nununku sesuwos in nununku mwet lokoalok luk, Ac lela sie mwet su srungal in tafwel.
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
7 Lela in nununkeyuk el ac koneyukyak tuh na oasr mwatal. Lela God Elan akilen lah kas in pre lal uh oana sie ma koluk.
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
8 Lela tuh in fototo moul lal; Ac lela siena mwet in eis acn sel!
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
9 Lela tuh tulik natul in mukaimtal, Ac mutan kial in katinmas!
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
10 Lela tulik natul in mwet takusrkusr ac mwet ngusr; Lela tuh elos in lillilyak liki mahnum in lohm elos muta loac.
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
11 Lela tuh mwet el orek soemoul yoro in eisla ma lal nukewa, Ac lela tuh mwetsac in eis woiyen orekma lal.
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
12 Lela in wangin mwet sifilpa kulang nu sel Ac in wangin pac mwet lohang nu sin tulik mukaimtal natul uh.
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
13 Lela tuh fwil natul nukewa in misa, Ac in mulkinyukla inel ke fwil se tokol.
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
14 Lela tuh LEUM GOD Elan esam na ma koluk lun papa tumal Ac tia nunak munas nu ke ma koluk lun nina kial.
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
15 Lela tuh LEUM GOD Elan esam ma koluk lalos pacl e nukewa, A elos sifacna in iyuklana ac tiana sifil esamyuk!
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
16 Mweyen mwet se ingan el tiana nunkauk elan moul in kulang; El akkeokye ac uniya mwet sukasrup, Mwet enenu, ac mwet munas.
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
17 El lungse selngawi mwet — lela in selngawiyuk el! El srunga in akinsewowoye mwet — lela in wangin mwet akinsewowoyal!
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
18 El oru selnga uh fisrasr oana nuknukyang uh; Lela manol in toki ac arulana sroksroki ke selnga lal, Ac in tilyang nu in sri kacl oana mwe akmusra.
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
19 Lela selnga lal uh in nokmulla oana nuknuk Ac in losilya oana sie mwe lohl.
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
20 LEUM GOD, kalyei mwet lokoalok luk in lumah ingan — Elos su fahk kas koluk lainyu.
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
21 Tusruktu, O LEUM GOD Fulat luk, kasreyu oana ke kom wulela, Ac moliyula ke wolana lun lungse lom.
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
22 Tuh nga mwet sukasrup ac enenu; Mwe keok luk arulana fakisya insiuk,
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
23 Ac nga apkuran in wanginla, oana lullul in eku — Ukukla nga, oana sie won srisrik.
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
24 Intik munasla ke wanginla loalok, Ac nga sri na kolo.
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
25 Ke mwet elos liyeyu, elos isrunyu; Elos niwurwur sik ac usruk sifalos.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
26 O LEUM GOD luk, kasreyu; Moliyula ke lungse pwaye lom.
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
27 Oru tuh mwet lokoalok luk in etu Lah kom pa moliyula uh.
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
28 Sahp elos ac selngawiyu, tusruktu kom fah akinsewowoyeyu. Lela tuh elos su akkeokyeyu in kutangyukla, Ac lela tuh nga, su mwet kulansap lom, in engan.
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
29 Lela mwet lokoalok luk in nukla ke mwekin; Lela elos in nokomang mwekin lalos oana sie nuknuk.
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
30 Nga fah sang kulo nu sin LEUM GOD ke pusra lulap; Nga fah kaksakunul in walil uh,
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
31 Mweyen El kasru el su sukasrup, Ac molella liki poun mwet su kena eisalang nu ke misa.
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.