< Psalm 109 >
1 [Psalm lal David] Nga kaksakin kom, O God; nikmet mutana misla!
Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
2 Mwet koluk ac mwet kikiap elos lainyu. Elos fahk kas kikiap keik,
For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
3 Ac elos fahk kas koluk keik — Elos lainyu ke wangin sripa.
Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
4 Nga ne lungse elos ac pre kaclos A elos nu srungayu na.
Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
5 Elos folokin orekma wo luk ke orekma koluk, Ac srungayu ke nga lungse elos.
Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
6 Sulela sie mwet nununku sesuwos in nununku mwet lokoalok luk, Ac lela sie mwet su srungal in tafwel.
Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
7 Lela in nununkeyuk el ac koneyukyak tuh na oasr mwatal. Lela God Elan akilen lah kas in pre lal uh oana sie ma koluk.
Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
8 Lela tuh in fototo moul lal; Ac lela siena mwet in eis acn sel!
La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
9 Lela tuh tulik natul in mukaimtal, Ac mutan kial in katinmas!
La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
10 Lela tulik natul in mwet takusrkusr ac mwet ngusr; Lela tuh elos in lillilyak liki mahnum in lohm elos muta loac.
og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
11 Lela tuh mwet el orek soemoul yoro in eisla ma lal nukewa, Ac lela tuh mwetsac in eis woiyen orekma lal.
La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
12 Lela in wangin mwet sifilpa kulang nu sel Ac in wangin pac mwet lohang nu sin tulik mukaimtal natul uh.
La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
13 Lela tuh fwil natul nukewa in misa, Ac in mulkinyukla inel ke fwil se tokol.
La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
14 Lela tuh LEUM GOD Elan esam na ma koluk lun papa tumal Ac tia nunak munas nu ke ma koluk lun nina kial.
Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
15 Lela tuh LEUM GOD Elan esam ma koluk lalos pacl e nukewa, A elos sifacna in iyuklana ac tiana sifil esamyuk!
De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
16 Mweyen mwet se ingan el tiana nunkauk elan moul in kulang; El akkeokye ac uniya mwet sukasrup, Mwet enenu, ac mwet munas.
fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
17 El lungse selngawi mwet — lela in selngawiyuk el! El srunga in akinsewowoye mwet — lela in wangin mwet akinsewowoyal!
Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
18 El oru selnga uh fisrasr oana nuknukyang uh; Lela manol in toki ac arulana sroksroki ke selnga lal, Ac in tilyang nu in sri kacl oana mwe akmusra.
han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
19 Lela selnga lal uh in nokmulla oana nuknuk Ac in losilya oana sie mwe lohl.
La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
20 LEUM GOD, kalyei mwet lokoalok luk in lumah ingan — Elos su fahk kas koluk lainyu.
Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
21 Tusruktu, O LEUM GOD Fulat luk, kasreyu oana ke kom wulela, Ac moliyula ke wolana lun lungse lom.
Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
22 Tuh nga mwet sukasrup ac enenu; Mwe keok luk arulana fakisya insiuk,
For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
23 Ac nga apkuran in wanginla, oana lullul in eku — Ukukla nga, oana sie won srisrik.
Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
24 Intik munasla ke wanginla loalok, Ac nga sri na kolo.
Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
25 Ke mwet elos liyeyu, elos isrunyu; Elos niwurwur sik ac usruk sifalos.
Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
26 O LEUM GOD luk, kasreyu; Moliyula ke lungse pwaye lom.
Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
27 Oru tuh mwet lokoalok luk in etu Lah kom pa moliyula uh.
så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
28 Sahp elos ac selngawiyu, tusruktu kom fah akinsewowoyeyu. Lela tuh elos su akkeokyeyu in kutangyukla, Ac lela tuh nga, su mwet kulansap lom, in engan.
De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
29 Lela mwet lokoalok luk in nukla ke mwekin; Lela elos in nokomang mwekin lalos oana sie nuknuk.
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
30 Nga fah sang kulo nu sin LEUM GOD ke pusra lulap; Nga fah kaksakunul in walil uh,
Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
31 Mweyen El kasru el su sukasrup, Ac molella liki poun mwet su kena eisalang nu ke misa.
for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.