< Psalm 109 >

1 [Psalm lal David] Nga kaksakin kom, O God; nikmet mutana misla!
Au maître-chantre. Psaume de David.
2 Mwet koluk ac mwet kikiap elos lainyu. Elos fahk kas kikiap keik,
O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
3 Ac elos fahk kas koluk keik — Elos lainyu ke wangin sripa.
Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
4 Nga ne lungse elos ac pre kaclos A elos nu srungayu na.
En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
5 Elos folokin orekma wo luk ke orekma koluk, Ac srungayu ke nga lungse elos.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Sulela sie mwet nununku sesuwos in nununku mwet lokoalok luk, Ac lela sie mwet su srungal in tafwel.
Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
7 Lela in nununkeyuk el ac koneyukyak tuh na oasr mwatal. Lela God Elan akilen lah kas in pre lal uh oana sie ma koluk.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
8 Lela tuh in fototo moul lal; Ac lela siena mwet in eis acn sel!
Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
9 Lela tuh tulik natul in mukaimtal, Ac mutan kial in katinmas!
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
10 Lela tulik natul in mwet takusrkusr ac mwet ngusr; Lela tuh elos in lillilyak liki mahnum in lohm elos muta loac.
Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
11 Lela tuh mwet el orek soemoul yoro in eisla ma lal nukewa, Ac lela tuh mwetsac in eis woiyen orekma lal.
Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
12 Lela in wangin mwet sifilpa kulang nu sel Ac in wangin pac mwet lohang nu sin tulik mukaimtal natul uh.
Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 Lela tuh fwil natul nukewa in misa, Ac in mulkinyukla inel ke fwil se tokol.
Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
14 Lela tuh LEUM GOD Elan esam na ma koluk lun papa tumal Ac tia nunak munas nu ke ma koluk lun nina kial.
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Lela tuh LEUM GOD Elan esam ma koluk lalos pacl e nukewa, A elos sifacna in iyuklana ac tiana sifil esamyuk!
Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 Mweyen mwet se ingan el tiana nunkauk elan moul in kulang; El akkeokye ac uniya mwet sukasrup, Mwet enenu, ac mwet munas.
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
17 El lungse selngawi mwet — lela in selngawiyuk el! El srunga in akinsewowoye mwet — lela in wangin mwet akinsewowoyal!
Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
18 El oru selnga uh fisrasr oana nuknukyang uh; Lela manol in toki ac arulana sroksroki ke selnga lal, Ac in tilyang nu in sri kacl oana mwe akmusra.
Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 Lela selnga lal uh in nokmulla oana nuknuk Ac in losilya oana sie mwe lohl.
Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
20 LEUM GOD, kalyei mwet lokoalok luk in lumah ingan — Elos su fahk kas koluk lainyu.
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
21 Tusruktu, O LEUM GOD Fulat luk, kasreyu oana ke kom wulela, Ac moliyula ke wolana lun lungse lom.
Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
22 Tuh nga mwet sukasrup ac enenu; Mwe keok luk arulana fakisya insiuk,
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Ac nga apkuran in wanginla, oana lullul in eku — Ukukla nga, oana sie won srisrik.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
24 Intik munasla ke wanginla loalok, Ac nga sri na kolo.
Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
25 Ke mwet elos liyeyu, elos isrunyu; Elos niwurwur sik ac usruk sifalos.
Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
26 O LEUM GOD luk, kasreyu; Moliyula ke lungse pwaye lom.
Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
27 Oru tuh mwet lokoalok luk in etu Lah kom pa moliyula uh.
Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
28 Sahp elos ac selngawiyu, tusruktu kom fah akinsewowoyeyu. Lela tuh elos su akkeokyeyu in kutangyukla, Ac lela tuh nga, su mwet kulansap lom, in engan.
Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
29 Lela mwet lokoalok luk in nukla ke mwekin; Lela elos in nokomang mwekin lalos oana sie nuknuk.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
30 Nga fah sang kulo nu sin LEUM GOD ke pusra lulap; Nga fah kaksakunul in walil uh,
Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
31 Mweyen El kasru el su sukasrup, Ac molella liki poun mwet su kena eisalang nu ke misa.
Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.

< Psalm 109 >