< Psalm 109 >

1 [Psalm lal David] Nga kaksakin kom, O God; nikmet mutana misla!
To the Overseer. — A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
2 Mwet koluk ac mwet kikiap elos lainyu. Elos fahk kas kikiap keik,
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 Ac elos fahk kas koluk keik — Elos lainyu ke wangin sripa.
They have compassed me about, And they fight me without cause.
4 Nga ne lungse elos ac pre kaclos A elos nu srungayu na.
For my love they oppose me, and I — prayer!
5 Elos folokin orekma wo luk ke orekma koluk, Ac srungayu ke nga lungse elos.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Sulela sie mwet nununku sesuwos in nununku mwet lokoalok luk, Ac lela sie mwet su srungal in tafwel.
Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
7 Lela in nununkeyuk el ac koneyukyak tuh na oasr mwatal. Lela God Elan akilen lah kas in pre lal uh oana sie ma koluk.
In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Lela tuh in fototo moul lal; Ac lela siena mwet in eis acn sel!
His days are few, his oversight another taketh,
9 Lela tuh tulik natul in mukaimtal, Ac mutan kial in katinmas!
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 Lela tulik natul in mwet takusrkusr ac mwet ngusr; Lela tuh elos in lillilyak liki mahnum in lohm elos muta loac.
And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Lela tuh mwet el orek soemoul yoro in eisla ma lal nukewa, Ac lela tuh mwetsac in eis woiyen orekma lal.
An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
12 Lela in wangin mwet sifilpa kulang nu sel Ac in wangin pac mwet lohang nu sin tulik mukaimtal natul uh.
He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
13 Lela tuh fwil natul nukewa in misa, Ac in mulkinyukla inel ke fwil se tokol.
His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
14 Lela tuh LEUM GOD Elan esam na ma koluk lun papa tumal Ac tia nunak munas nu ke ma koluk lun nina kial.
The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
15 Lela tuh LEUM GOD Elan esam ma koluk lalos pacl e nukewa, A elos sifacna in iyuklana ac tiana sifil esamyuk!
They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
16 Mweyen mwet se ingan el tiana nunkauk elan moul in kulang; El akkeokye ac uniya mwet sukasrup, Mwet enenu, ac mwet munas.
Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart — to slay,
17 El lungse selngawi mwet — lela in selngawiyuk el! El srunga in akinsewowoye mwet — lela in wangin mwet akinsewowoyal!
And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
18 El oru selnga uh fisrasr oana nuknukyang uh; Lela manol in toki ac arulana sroksroki ke selnga lal, Ac in tilyang nu in sri kacl oana mwe akmusra.
And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 Lela selnga lal uh in nokmulla oana nuknuk Ac in losilya oana sie mwe lohl.
It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
20 LEUM GOD, kalyei mwet lokoalok luk in lumah ingan — Elos su fahk kas koluk lainyu.
This [is] the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
21 Tusruktu, O LEUM GOD Fulat luk, kasreyu oana ke kom wulela, Ac moliyula ke wolana lun lungse lom.
And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness [is] good, deliver me.
22 Tuh nga mwet sukasrup ac enenu; Mwe keok luk arulana fakisya insiuk,
For I [am] poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
23 Ac nga apkuran in wanginla, oana lullul in eku — Ukukla nga, oana sie won srisrik.
As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
24 Intik munasla ke wanginla loalok, Ac nga sri na kolo.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
25 Ke mwet elos liyeyu, elos isrunyu; Elos niwurwur sik ac usruk sifalos.
And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 O LEUM GOD luk, kasreyu; Moliyula ke lungse pwaye lom.
Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
27 Oru tuh mwet lokoalok luk in etu Lah kom pa moliyula uh.
And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
28 Sahp elos ac selngawiyu, tusruktu kom fah akinsewowoyeyu. Lela tuh elos su akkeokyeyu in kutangyukla, Ac lela tuh nga, su mwet kulansap lom, in engan.
They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
29 Lela mwet lokoalok luk in nukla ke mwekin; Lela elos in nokomang mwekin lalos oana sie nuknuk.
Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
30 Nga fah sang kulo nu sin LEUM GOD ke pusra lulap; Nga fah kaksakunul in walil uh,
I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
31 Mweyen El kasru el su sukasrup, Ac molella liki poun mwet su kena eisalang nu ke misa.
For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.

< Psalm 109 >