< Psalm 109 >
1 [Psalm lal David] Nga kaksakin kom, O God; nikmet mutana misla!
For the leader. Of David, a psalm. O God whom I praise, keep not silence;
2 Mwet koluk ac mwet kikiap elos lainyu. Elos fahk kas kikiap keik,
for their wicked mouths they have opened against me, they speak to me with tongues that are false,
3 Ac elos fahk kas koluk keik — Elos lainyu ke wangin sripa.
they beset me with words of hatred, and fight without cause against me.
4 Nga ne lungse elos ac pre kaclos A elos nu srungayu na.
My love they requite with hostility, while for them I lift up my prayer.
5 Elos folokin orekma wo luk ke orekma koluk, Ac srungayu ke nga lungse elos.
Evil for good they reward me, and hatred for my love.
6 Sulela sie mwet nununku sesuwos in nununku mwet lokoalok luk, Ac lela sie mwet su srungal in tafwel.
“Set over him one who is godless,” they say, “an opponent at his right hand.
7 Lela in nununkeyuk el ac koneyukyak tuh na oasr mwatal. Lela God Elan akilen lah kas in pre lal uh oana sie ma koluk.
From his trial let him come forth guilty, may his prayer be counted as sin.
8 Lela tuh in fototo moul lal; Ac lela siena mwet in eis acn sel!
Grant that his days may be few, that his office be seized by another.
9 Lela tuh tulik natul in mukaimtal, Ac mutan kial in katinmas!
Grant that his children be fatherless, and that his wife be a widow.
10 Lela tulik natul in mwet takusrkusr ac mwet ngusr; Lela tuh elos in lillilyak liki mahnum in lohm elos muta loac.
Up and down may his children go begging, expelled from their desolate home.
11 Lela tuh mwet el orek soemoul yoro in eisla ma lal nukewa, Ac lela tuh mwetsac in eis woiyen orekma lal.
May all that he owns be seized by the creditor may strangers plunder the fruits of his toil.
12 Lela in wangin mwet sifilpa kulang nu sel Ac in wangin pac mwet lohang nu sin tulik mukaimtal natul uh.
“May none extend to him kindness, or pity his fatherless children.
13 Lela tuh fwil natul nukewa in misa, Ac in mulkinyukla inel ke fwil se tokol.
His descendants be doomed to destruction! Blotted out be his name in one generation!
14 Lela tuh LEUM GOD Elan esam na ma koluk lun papa tumal Ac tia nunak munas nu ke ma koluk lun nina kial.
May his father’s guilt be remembered, and his mother’s sin not blotted out:
15 Lela tuh LEUM GOD Elan esam ma koluk lalos pacl e nukewa, A elos sifacna in iyuklana ac tiana sifil esamyuk!
on record always before the Lord, and his memory root from the earth;
16 Mweyen mwet se ingan el tiana nunkauk elan moul in kulang; El akkeokye ac uniya mwet sukasrup, Mwet enenu, ac mwet munas.
for he gave no thought to show kindness, but pursued the poor and the needy, drove the downhearted to death.
17 El lungse selngawi mwet — lela in selngawiyuk el! El srunga in akinsewowoye mwet — lela in wangin mwet akinsewowoyal!
“May the curses he loved light upon him, may the blessings he loathed be afar.
18 El oru selnga uh fisrasr oana nuknukyang uh; Lela manol in toki ac arulana sroksroki ke selnga lal, Ac in tilyang nu in sri kacl oana mwe akmusra.
Like a garment he clothed him with curses; may they pierce to his inwards like water, and cling to his bones like oil.
19 Lela selnga lal uh in nokmulla oana nuknuk Ac in losilya oana sie mwe lohl.
Let them be like the robe he wraps round him, like the belt he wears every day.”
20 LEUM GOD, kalyei mwet lokoalok luk in lumah ingan — Elos su fahk kas koluk lainyu.
Be this the reward of my adversaries, of those who speak evil against me.
21 Tusruktu, O LEUM GOD Fulat luk, kasreyu oana ke kom wulela, Ac moliyula ke wolana lun lungse lom.
But you, Lord my God, be true to your name, deal kindly with me; in your gracious kindness save me.
22 Tuh nga mwet sukasrup ac enenu; Mwe keok luk arulana fakisya insiuk,
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Ac nga apkuran in wanginla, oana lullul in eku — Ukukla nga, oana sie won srisrik.
I am gone like a lengthening shadow, I am shaken off like a locust.
24 Intik munasla ke wanginla loalok, Ac nga sri na kolo.
My knees totter from fasting, my flesh is shrivelled and spare.
25 Ke mwet elos liyeyu, elos isrunyu; Elos niwurwur sik ac usruk sifalos.
They heap insults upon me: when they see me, they shake their head.
26 O LEUM GOD luk, kasreyu; Moliyula ke lungse pwaye lom.
Help me, O Lord my God, and save me in your kindness.
27 Oru tuh mwet lokoalok luk in etu Lah kom pa moliyula uh.
Teach them that this is your hand, and your own doing, O Lord.
28 Sahp elos ac selngawiyu, tusruktu kom fah akinsewowoyeyu. Lela tuh elos su akkeokyeyu in kutangyukla, Ac lela tuh nga, su mwet kulansap lom, in engan.
Let them curse, if only you bless. Put my assailants to shame, and make your servant glad.
29 Lela mwet lokoalok luk in nukla ke mwekin; Lela elos in nokomang mwekin lalos oana sie nuknuk.
My opponents be clothed with dishonor, and wrapped in a robe of shame.
30 Nga fah sang kulo nu sin LEUM GOD ke pusra lulap; Nga fah kaksakunul in walil uh,
I give thanks to you, Lord, with loud voice, I give praise in the midst of the throng;
31 Mweyen El kasru el su sukasrup, Ac molella liki poun mwet su kena eisalang nu ke misa.
for he stands by the poor, at his right hand, to save them from those who condemn them.