< Psalm 109 >
1 [Psalm lal David] Nga kaksakin kom, O God; nikmet mutana misla!
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
2 Mwet koluk ac mwet kikiap elos lainyu. Elos fahk kas kikiap keik,
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 Ac elos fahk kas koluk keik — Elos lainyu ke wangin sripa.
They have surrounded me about, And they fight me without cause.
4 Nga ne lungse elos ac pre kaclos A elos nu srungayu na.
For my love they oppose me, and I—prayer!
5 Elos folokin orekma wo luk ke orekma koluk, Ac srungayu ke nga lungse elos.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Sulela sie mwet nununku sesuwos in nununku mwet lokoalok luk, Ac lela sie mwet su srungal in tafwel.
Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
7 Lela in nununkeyuk el ac koneyukyak tuh na oasr mwatal. Lela God Elan akilen lah kas in pre lal uh oana sie ma koluk.
In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Lela tuh in fototo moul lal; Ac lela siena mwet in eis acn sel!
His days are few, another takes his oversight,
9 Lela tuh tulik natul in mukaimtal, Ac mutan kial in katinmas!
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 Lela tulik natul in mwet takusrkusr ac mwet ngusr; Lela tuh elos in lillilyak liki mahnum in lohm elos muta loac.
And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Lela tuh mwet el orek soemoul yoro in eisla ma lal nukewa, Ac lela tuh mwetsac in eis woiyen orekma lal.
An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
12 Lela in wangin mwet sifilpa kulang nu sel Ac in wangin pac mwet lohang nu sin tulik mukaimtal natul uh.
He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
13 Lela tuh fwil natul nukewa in misa, Ac in mulkinyukla inel ke fwil se tokol.
His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
14 Lela tuh LEUM GOD Elan esam na ma koluk lun papa tumal Ac tia nunak munas nu ke ma koluk lun nina kial.
The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
15 Lela tuh LEUM GOD Elan esam ma koluk lalos pacl e nukewa, A elos sifacna in iyuklana ac tiana sifil esamyuk!
They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
16 Mweyen mwet se ingan el tiana nunkauk elan moul in kulang; El akkeokye ac uniya mwet sukasrup, Mwet enenu, ac mwet munas.
Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
17 El lungse selngawi mwet — lela in selngawiyuk el! El srunga in akinsewowoye mwet — lela in wangin mwet akinsewowoyal!
And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
18 El oru selnga uh fisrasr oana nuknukyang uh; Lela manol in toki ac arulana sroksroki ke selnga lal, Ac in tilyang nu in sri kacl oana mwe akmusra.
And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 Lela selnga lal uh in nokmulla oana nuknuk Ac in losilya oana sie mwe lohl.
It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
20 LEUM GOD, kalyei mwet lokoalok luk in lumah ingan — Elos su fahk kas koluk lainyu.
This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
21 Tusruktu, O LEUM GOD Fulat luk, kasreyu oana ke kom wulela, Ac moliyula ke wolana lun lungse lom.
And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
22 Tuh nga mwet sukasrup ac enenu; Mwe keok luk arulana fakisya insiuk,
For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
23 Ac nga apkuran in wanginla, oana lullul in eku — Ukukla nga, oana sie won srisrik.
I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
24 Intik munasla ke wanginla loalok, Ac nga sri na kolo.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
25 Ke mwet elos liyeyu, elos isrunyu; Elos niwurwur sik ac usruk sifalos.
And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 O LEUM GOD luk, kasreyu; Moliyula ke lungse pwaye lom.
Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
27 Oru tuh mwet lokoalok luk in etu Lah kom pa moliyula uh.
And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
28 Sahp elos ac selngawiyu, tusruktu kom fah akinsewowoyeyu. Lela tuh elos su akkeokyeyu in kutangyukla, Ac lela tuh nga, su mwet kulansap lom, in engan.
They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
29 Lela mwet lokoalok luk in nukla ke mwekin; Lela elos in nokomang mwekin lalos oana sie nuknuk.
My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
30 Nga fah sang kulo nu sin LEUM GOD ke pusra lulap; Nga fah kaksakunul in walil uh,
I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
31 Mweyen El kasru el su sukasrup, Ac molella liki poun mwet su kena eisalang nu ke misa.
For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.