< Psalm 109 >
1 [Psalm lal David] Nga kaksakin kom, O God; nikmet mutana misla!
Unto the end. A Psalm of David.
2 Mwet koluk ac mwet kikiap elos lainyu. Elos fahk kas kikiap keik,
O God, do not be silent toward my praise, for the mouth of the sinner and the mouth of the deceitful one have been opened against me.
3 Ac elos fahk kas koluk keik — Elos lainyu ke wangin sripa.
They have spoken against me with deceitful tongues, and they have surrounded me with hateful words, and they fought against me over nothing.
4 Nga ne lungse elos ac pre kaclos A elos nu srungayu na.
Instead of choosing to act on my behalf, they detracted me. But I gave myself to prayer.
5 Elos folokin orekma wo luk ke orekma koluk, Ac srungayu ke nga lungse elos.
And they set evil against me, instead of good, and hatred, in return for my love.
6 Sulela sie mwet nununku sesuwos in nununku mwet lokoalok luk, Ac lela sie mwet su srungal in tafwel.
Establish the sinner over him, and let the devil stand at his right hand.
7 Lela in nununkeyuk el ac koneyukyak tuh na oasr mwatal. Lela God Elan akilen lah kas in pre lal uh oana sie ma koluk.
When he is judged, may he go forth in condemnation, and may his prayer be counted as sin.
8 Lela tuh in fototo moul lal; Ac lela siena mwet in eis acn sel!
May his days be few, and let another take his episcopate.
9 Lela tuh tulik natul in mukaimtal, Ac mutan kial in katinmas!
May his sons be orphans, and his wife a widow.
10 Lela tulik natul in mwet takusrkusr ac mwet ngusr; Lela tuh elos in lillilyak liki mahnum in lohm elos muta loac.
May his sons be carried by those who walk unsteadily, and may they go begging. And may they be cast out of their dwelling places.
11 Lela tuh mwet el orek soemoul yoro in eisla ma lal nukewa, Ac lela tuh mwetsac in eis woiyen orekma lal.
May the money lenders scrutinize all his belongings, and let foreigners plunder his labors.
12 Lela in wangin mwet sifilpa kulang nu sel Ac in wangin pac mwet lohang nu sin tulik mukaimtal natul uh.
May there be no one to assist him, nor anyone to be compassionate to his orphaned children.
13 Lela tuh fwil natul nukewa in misa, Ac in mulkinyukla inel ke fwil se tokol.
May his posterity be in utter ruin. In one generation, may his name be wiped away.
14 Lela tuh LEUM GOD Elan esam na ma koluk lun papa tumal Ac tia nunak munas nu ke ma koluk lun nina kial.
May the iniquity of his fathers return in memory before the sight of the Lord, and do not let the sin of his mother be wiped away.
15 Lela tuh LEUM GOD Elan esam ma koluk lalos pacl e nukewa, A elos sifacna in iyuklana ac tiana sifil esamyuk!
May these be opposite the Lord always, but let their memory perish from the earth.
16 Mweyen mwet se ingan el tiana nunkauk elan moul in kulang; El akkeokye ac uniya mwet sukasrup, Mwet enenu, ac mwet munas.
For certain things are not remembered about them, in order to be merciful.
17 El lungse selngawi mwet — lela in selngawiyuk el! El srunga in akinsewowoye mwet — lela in wangin mwet akinsewowoyal!
And so the destitute man was pursued, with the beggar and the remorseful in heart, so as to be put to death.
18 El oru selnga uh fisrasr oana nuknukyang uh; Lela manol in toki ac arulana sroksroki ke selnga lal, Ac in tilyang nu in sri kacl oana mwe akmusra.
And he loved a curse, and it came to him. And he was unwilling to have a blessing, and it went far from him. And he clothed himself with curses like a garment, and it entered his inner self like water, and it entered his bones like oil.
19 Lela selnga lal uh in nokmulla oana nuknuk Ac in losilya oana sie mwe lohl.
May it be to him like a garment that covers him, and like a belt that always cinches him.
20 LEUM GOD, kalyei mwet lokoalok luk in lumah ingan — Elos su fahk kas koluk lainyu.
This is the work of those who detract me with the Lord and who speak evils against my soul.
21 Tusruktu, O LEUM GOD Fulat luk, kasreyu oana ke kom wulela, Ac moliyula ke wolana lun lungse lom.
But as for you, Lord, O Lord: act on my behalf for your name’s sake. For your mercy is sweet.
22 Tuh nga mwet sukasrup ac enenu; Mwe keok luk arulana fakisya insiuk,
Free me, for I am destitute and poor, and my heart has been disquieted within me.
23 Ac nga apkuran in wanginla, oana lullul in eku — Ukukla nga, oana sie won srisrik.
I have been taken away like a shadow when it declines, and I have been shaken off like locusts.
24 Intik munasla ke wanginla loalok, Ac nga sri na kolo.
My knees have been weakened by fasting, and my flesh has been replaced by oil.
25 Ke mwet elos liyeyu, elos isrunyu; Elos niwurwur sik ac usruk sifalos.
And I have become a disgrace to them. They saw me, and they shook their heads.
26 O LEUM GOD luk, kasreyu; Moliyula ke lungse pwaye lom.
Help me, O Lord, my God. Save me according to your mercy.
27 Oru tuh mwet lokoalok luk in etu Lah kom pa moliyula uh.
And let them know that this is your hand, and that you, O Lord, have done this.
28 Sahp elos ac selngawiyu, tusruktu kom fah akinsewowoyeyu. Lela tuh elos su akkeokyeyu in kutangyukla, Ac lela tuh nga, su mwet kulansap lom, in engan.
They will curse, and you will bless. May those who rise up against me be confounded. But your servant will rejoice.
29 Lela mwet lokoalok luk in nukla ke mwekin; Lela elos in nokomang mwekin lalos oana sie nuknuk.
May those who detract me be clothed with shame, and may they be covered with their confusion, as if with a double cloak.
30 Nga fah sang kulo nu sin LEUM GOD ke pusra lulap; Nga fah kaksakunul in walil uh,
I will confess exceedingly to the Lord with my mouth. And I will praise him in the midst of the multitude.
31 Mweyen El kasru el su sukasrup, Ac molella liki poun mwet su kena eisalang nu ke misa.
For he stands at the right hand of the poor, in order to save my soul from persecutors.