< Psalm 109 >

1 [Psalm lal David] Nga kaksakin kom, O God; nikmet mutana misla!
For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
2 Mwet koluk ac mwet kikiap elos lainyu. Elos fahk kas kikiap keik,
For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
3 Ac elos fahk kas koluk keik — Elos lainyu ke wangin sripa.
They surround me with hateful words and attack me without cause.
4 Nga ne lungse elos ac pre kaclos A elos nu srungayu na.
In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
5 Elos folokin orekma wo luk ke orekma koluk, Ac srungayu ke nga lungse elos.
They repay me evil for good, and hatred for my love.
6 Sulela sie mwet nununku sesuwos in nununku mwet lokoalok luk, Ac lela sie mwet su srungal in tafwel.
Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
7 Lela in nununkeyuk el ac koneyukyak tuh na oasr mwatal. Lela God Elan akilen lah kas in pre lal uh oana sie ma koluk.
When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
8 Lela tuh in fototo moul lal; Ac lela siena mwet in eis acn sel!
May his days be few; may another take his position.
9 Lela tuh tulik natul in mukaimtal, Ac mutan kial in katinmas!
May his children be fatherless and his wife a widow.
10 Lela tulik natul in mwet takusrkusr ac mwet ngusr; Lela tuh elos in lillilyak liki mahnum in lohm elos muta loac.
May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
11 Lela tuh mwet el orek soemoul yoro in eisla ma lal nukewa, Ac lela tuh mwetsac in eis woiyen orekma lal.
May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
12 Lela in wangin mwet sifilpa kulang nu sel Ac in wangin pac mwet lohang nu sin tulik mukaimtal natul uh.
May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
13 Lela tuh fwil natul nukewa in misa, Ac in mulkinyukla inel ke fwil se tokol.
May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
14 Lela tuh LEUM GOD Elan esam na ma koluk lun papa tumal Ac tia nunak munas nu ke ma koluk lun nina kial.
May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
15 Lela tuh LEUM GOD Elan esam ma koluk lalos pacl e nukewa, A elos sifacna in iyuklana ac tiana sifil esamyuk!
May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
16 Mweyen mwet se ingan el tiana nunkauk elan moul in kulang; El akkeokye ac uniya mwet sukasrup, Mwet enenu, ac mwet munas.
For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
17 El lungse selngawi mwet — lela in selngawiyuk el! El srunga in akinsewowoye mwet — lela in wangin mwet akinsewowoyal!
The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
18 El oru selnga uh fisrasr oana nuknukyang uh; Lela manol in toki ac arulana sroksroki ke selnga lal, Ac in tilyang nu in sri kacl oana mwe akmusra.
The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
19 Lela selnga lal uh in nokmulla oana nuknuk Ac in losilya oana sie mwe lohl.
May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
20 LEUM GOD, kalyei mwet lokoalok luk in lumah ingan — Elos su fahk kas koluk lainyu.
May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
21 Tusruktu, O LEUM GOD Fulat luk, kasreyu oana ke kom wulela, Ac moliyula ke wolana lun lungse lom.
But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
22 Tuh nga mwet sukasrup ac enenu; Mwe keok luk arulana fakisya insiuk,
For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
23 Ac nga apkuran in wanginla, oana lullul in eku — Ukukla nga, oana sie won srisrik.
I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
24 Intik munasla ke wanginla loalok, Ac nga sri na kolo.
My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
25 Ke mwet elos liyeyu, elos isrunyu; Elos niwurwur sik ac usruk sifalos.
I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
26 O LEUM GOD luk, kasreyu; Moliyula ke lungse pwaye lom.
Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
27 Oru tuh mwet lokoalok luk in etu Lah kom pa moliyula uh.
Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
28 Sahp elos ac selngawiyu, tusruktu kom fah akinsewowoyeyu. Lela tuh elos su akkeokyeyu in kutangyukla, Ac lela tuh nga, su mwet kulansap lom, in engan.
Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
29 Lela mwet lokoalok luk in nukla ke mwekin; Lela elos in nokomang mwekin lalos oana sie nuknuk.
May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
30 Nga fah sang kulo nu sin LEUM GOD ke pusra lulap; Nga fah kaksakunul in walil uh,
With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
31 Mweyen El kasru el su sukasrup, Ac molella liki poun mwet su kena eisalang nu ke misa.
For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.

< Psalm 109 >