< Psalm 109 >

1 [Psalm lal David] Nga kaksakin kom, O God; nikmet mutana misla!
(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
2 Mwet koluk ac mwet kikiap elos lainyu. Elos fahk kas kikiap keik,
Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
3 Ac elos fahk kas koluk keik — Elos lainyu ke wangin sripa.
med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
4 Nga ne lungse elos ac pre kaclos A elos nu srungayu na.
til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
5 Elos folokin orekma wo luk ke orekma koluk, Ac srungayu ke nga lungse elos.
de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
6 Sulela sie mwet nununku sesuwos in nununku mwet lokoalok luk, Ac lela sie mwet su srungal in tafwel.
Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,
7 Lela in nununkeyuk el ac koneyukyak tuh na oasr mwatal. Lela God Elan akilen lah kas in pre lal uh oana sie ma koluk.
lad ham gå dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
8 Lela tuh in fototo moul lal; Ac lela siena mwet in eis acn sel!
hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;
9 Lela tuh tulik natul in mukaimtal, Ac mutan kial in katinmas!
hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
10 Lela tulik natul in mwet takusrkusr ac mwet ngusr; Lela tuh elos in lillilyak liki mahnum in lohm elos muta loac.
hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
11 Lela tuh mwet el orek soemoul yoro in eisla ma lal nukewa, Ac lela tuh mwetsac in eis woiyen orekma lal.
Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
12 Lela in wangin mwet sifilpa kulang nu sel Ac in wangin pac mwet lohang nu sin tulik mukaimtal natul uh.
ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
13 Lela tuh fwil natul nukewa in misa, Ac in mulkinyukla inel ke fwil se tokol.
hans Afkom gå til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt:
14 Lela tuh LEUM GOD Elan esam na ma koluk lun papa tumal Ac tia nunak munas nu ke ma koluk lun nina kial.
lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
15 Lela tuh LEUM GOD Elan esam ma koluk lalos pacl e nukewa, A elos sifacna in iyuklana ac tiana sifil esamyuk!
altid være de, HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
16 Mweyen mwet se ingan el tiana nunkauk elan moul in kulang; El akkeokye ac uniya mwet sukasrup, Mwet enenu, ac mwet munas.
fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
17 El lungse selngawi mwet — lela in selngawiyuk el! El srunga in akinsewowoye mwet — lela in wangin mwet akinsewowoyal!
han elsked Forbandelse, så lad den nå ham; Velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern!
18 El oru selnga uh fisrasr oana nuknukyang uh; Lela manol in toki ac arulana sroksroki ke selnga lal, Ac in tilyang nu in sri kacl oana mwe akmusra.
Han tage Forbandelse på som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
19 Lela selnga lal uh in nokmulla oana nuknuk Ac in losilya oana sie mwe lohl.
den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!
20 LEUM GOD, kalyei mwet lokoalok luk in lumah ingan — Elos su fahk kas koluk lainyu.
Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
21 Tusruktu, O LEUM GOD Fulat luk, kasreyu oana ke kom wulela, Ac moliyula ke wolana lun lungse lom.
Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Nåde, frels mig for dit Navns Skyld!
22 Tuh nga mwet sukasrup ac enenu; Mwe keok luk arulana fakisya insiuk,
Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;
23 Ac nga apkuran in wanginla, oana lullul in eku — Ukukla nga, oana sie won srisrik.
som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
24 Intik munasla ke wanginla loalok, Ac nga sri na kolo.
af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
25 Ke mwet elos liyeyu, elos isrunyu; Elos niwurwur sik ac usruk sifalos.
til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de
26 O LEUM GOD luk, kasreyu; Moliyula ke lungse pwaye lom.
Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
27 Oru tuh mwet lokoalok luk in etu Lah kom pa moliyula uh.
så de sander, det var din Hånd, dig, HERRE, som gjorde det!
28 Sahp elos ac selngawiyu, tusruktu kom fah akinsewowoyeyu. Lela tuh elos su akkeokyeyu in kutangyukla, Ac lela tuh nga, su mwet kulansap lom, in engan.
Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
29 Lela mwet lokoalok luk in nukla ke mwekin; Lela elos in nokomang mwekin lalos oana sie nuknuk.
lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
30 Nga fah sang kulo nu sin LEUM GOD ke pusra lulap; Nga fah kaksakunul in walil uh,
Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
31 Mweyen El kasru el su sukasrup, Ac molella liki poun mwet su kena eisalang nu ke misa.
thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.

< Psalm 109 >