< Psalm 107 >
1 “Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
Diganlo los redimidos del SEÑOR, los que ha redimido del poder del enemigo,
3 Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y del mar.
4 Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, sin hallar ciudad en dónde vivir.
5 Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
6 In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Y clamaron al SEÑOR en su angustia, los libró de sus aflicciones.
7 El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
Los dirigió por camino derecho, para que viniesen a ciudad de habitación.
8 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Alaben al SEÑOR por su misericordia; y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9 El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
10 Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte aprisionados, en aflicción y en hierros,
11 Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
por cuanto fueron rebeldes a las palabras del SEÑOR, y aborrecieron el consejo del Altísimo.
12 Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
Por eso quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quién los ayudase.
13 Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
Luego que clamaron al SEÑOR en su angustia, los libró de sus aflicciones.
14 El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
Los sacó de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
15 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16 El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
Los locos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos,
18 Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
su alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Mas clamaron al SEÑOR en su angustia; y los salvó de sus aflicciones.
20 El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
Envió su palabra, y los curó, y los libró de sus sepulturas.
21 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
22 Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
Y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
23 Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
Los que descienden al mar en navíos, y hacen obra en las muchas aguas,
24 Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
ellos han visto las obras del SEÑOR, y sus maravillas en el mar profundo.
25 El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
El dijo, e hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas;
26 Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
suben a los cielos, descienden a los abismos; sus almas se derriten con el mal.
27 Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida;
28 Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
claman al SEÑOR en su angustia, y los libra de sus aflicciones.
29 El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
Hace parar la tempestad en sosiego, y sus ondas cesan.
30 Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
Se alegran luego porque se reposaron; y él los guía al término de su voluntad.
31 Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32 Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en la reunión de ancianos lo alaben.
33 LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
El puso los ríos en desierto, y los manaderos de las aguas en sed;
34 El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
la tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
35 El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra desierta en manaderos de agua.
36 Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
Y aposenta allí hambrientos, y aderezan allí ciudad para habitación;
37 Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
y siembran campos, y plantan viñas; y rinden fruto de aumento.
38 El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
39 Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía; de males y congojas.
40 God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino.
41 Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
Y levanta al pobre de la pobreza, y vuelve las familias como ovejas.
42 Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias del SEÑOR?