< Psalm 107 >
1 “Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia permanece para siempre.
2 Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
Así digan los rescatados de Yahvé, los que Él redimió de manos del enemigo,
3 Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
y a quienes Él ha congregado de las tierras del Oriente y del Occidente, del Norte y del Mediodía.
4 Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
Erraban por el desierto, en la soledad, sin hallar camino a una ciudad donde morar.
5 Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
Sufrían hambre y sed; su alma desfallecía en ellos.
6 In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
7 El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
Y los condujo por camino derecho, para que llegasen a una ciudad donde habitar.
8 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres.
9 El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
Porque sació al alma sedienta, y a la hambrienta colmó de bienes.
10 Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
Moraban en tinieblas y sombras, cautivos de la miseria y del hierro;
11 Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
porque habían resistido a las palabras de Dios y despreciado el consejo del Altísimo.
12 Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
Y Él humilló su corazón con trabajos; sucumbían y no había quien los socorriese.
13 Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
14 El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
Y los libró de las tinieblas y de las sombras, y rompió sus cadenas.
15 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres;
16 El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
porque Él rompió las puertas de bronce, e hizo pedazos los cerrojos de hierro.
17 Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
Estaban enfermos a causa de su iniquidad, y afligidos a causa de sus delitos;
18 Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
sintieron náuseas de todo alimento, y llegaron a las puertas de la muerte.
19 Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
20 El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
Envió su Palabra para sanarlos y arrancarlos de la perdición.
21 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres,
22 Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen con júbilo sus obras.
23 Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
Surcaban en naves el mar, traficando sobre las vastas ondas,
24 Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
esos vieron las obras del Señor, y sus maravillas en el piélago.
25 El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
Con Su palabra suscitó un viento borrascoso, que levantó las olas del mar;
26 Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
subían hasta el cielo y descendían hasta el abismo, su alma desmayaba en medio de sus males.
27 Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
Titubeaban y se tambaleaban como ebrios, y les fallaba toda su pericia.
28 Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
29 El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
Tornó el huracán en suave brisa, y las ondas del mar callaron.
30 Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
Y se alegraron de que callasen, y los condujo al puerto deseado.
31 Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres.
32 Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
Celébrenlo en la asamblea del pueblo, y en la reunión de los ancianos, cántenle.
33 LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
Él convirtió los ríos en desierto, y los manantiales en árida tierra,
34 El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
el suelo fructífero en un salobral, por la malicia de sus moradores.
35 El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
Él mismo ha convertido el desierto en lago y la tierra árida en manantiales,
36 Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
allí coloca a los hambrientos, y fundan una ciudad para habitarla.
37 Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
Siembran los campos y plantan viñas, y obtienen de ellos los frutos.
38 El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
Bendecidos por Él se multiplican en gran manera, y sus ganados no disminuyen nunca.
39 Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
Aunque reducidos a pocos y despreciados, por el peso del infortunio y de la aflicción,
40 God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
Aquel que derrama desprecio sobre los príncipes, y los hace errar por desiertos sin huellas,
41 Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
ha levantado de la miseria al indigente, y hace las familias numerosas como rebaños.
42 Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
Lo ven los justos y se alegran, y toda malicia cierra su boca.
43 Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.
¿Quién es el sabio que considere estas cosas y comprenda las misericordias del Señor?