< Psalm 107 >

1 “Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
2 Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
Que os redimidos por Javé o digam, que ele resgatou da mão do adversário,
3 Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
e reunidos fora das terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
Eles vagaram pelo deserto de uma forma deserta. Eles não encontraram nenhuma cidade para morar.
5 Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
Faminto e sedento, sua alma desmaiou neles.
6 In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Em seguida, choraram a Javé em seus problemas, e ele os livrou de seus problemas.
7 El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
He os conduziu também por um caminho reto, que eles poderiam ir para uma cidade para morar.
8 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
9 El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
Pois ele satisfaz a alma ansiosa. Ele enche a alma faminta de bem.
10 Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
Some sentou-se na escuridão e na sombra da morte, ser amarrado em aflição e ferro,
11 Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
porque eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e condenou o conselho do Altíssimo.
12 Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
Therefore ele derrubou o coração deles com mão de obra. Eles caíram, e não havia ninguém para ajudar.
13 Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
Então eles gritaram a Javé em seus problemas, e ele os salvou de suas angústias.
14 El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
Ele os tirou da escuridão e da sombra da morte, e quebraram suas correntes.
15 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
16 El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortar barras de ferro.
17 Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
Os tolos são afligidos por causa de sua desobediência, e por causa de suas iniqüidades.
18 Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
Sua alma abomina todos os tipos de alimentos. Eles se aproximam dos portões da morte.
19 Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os salva de suas angústias.
20 El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
Ele envia sua palavra, e os cura, e os entrega de seus túmulos.
21 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
22 Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
Let eles oferecem os sacrifícios de ação de graças, e declarar seus atos com o canto.
23 Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
Those que descem para o mar em navios, que fazem negócios em grandes águas,
24 Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
estas ver as escrituras de Yahweh, e suas maravilhas nas profundezas.
25 El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
Pois ele comanda, e levanta o vento tempestuoso, que levanta suas ondas.
26 Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
Eles se elevam até o céu; descem novamente até as profundezas. Sua alma se derrete por causa de problemas.
27 Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
Eles andam para frente e para trás, e cambaleiam como um bêbado, e estão no limite de suas capacidades.
28 Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os tira de sua angústia.
29 El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
He faz com que a tempestade seja calma, de modo que suas ondas estejam paradas.
30 Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
Então eles estão contentes porque é calmo, assim ele os leva ao seu desejado paraíso.
31 Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
32 Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
Let eles o exaltam também na assembléia do povo, e o elogiam na sede dos mais velhos.
33 LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
Ele transforma os rios em deserto, A água brota em um terreno sedento,
34 El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
e uma terra frutífera em um desperdício de sal, pela maldade dos que nela habitam.
35 El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
Ele transforma um deserto em uma piscina de água, e uma terra seca em nascentes de água.
36 Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
Ali ele faz viver os famintos, que possam preparar uma cidade para morar,
37 Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
semear campos, plantar vinhedos, e colher os frutos do aumento.
38 El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam muito. Ele não permite que seu gado diminua.
39 Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
Again, eles são diminuídos e curvados através da opressão, dos problemas e da tristeza.
40 God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear em um desperdício sem pistas.
41 Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
Yet ele tira os necessitados de sua aflição, e aumenta suas famílias como um rebanho.
42 Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
Os verticais o verão e ficarão felizes. Todos os ímpios fecharão a boca.
43 Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.
Quem for sábio prestará atenção a estas coisas. Eles considerarão as bondades amorosas de Yahweh.

< Psalm 107 >