< Psalm 107 >
1 “Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
3 Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
4 Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
5 Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
6 In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
7 El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
8 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
9 El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
10 Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
11 Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
12 Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
13 Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
14 El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
15 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
16 El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
17 Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
18 Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
19 Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
20 El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
21 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
22 Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
23 Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
24 Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
25 El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
26 Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
27 Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
28 Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
29 El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
30 Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
31 Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
32 Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
33 LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
34 El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
35 El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
36 Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
37 Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
38 El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
39 Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
40 God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
41 Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
42 Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
43 Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?