< Psalm 107 >
1 “Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2 Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
3 Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
4 Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
5 Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
6 In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
7 El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
8 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
9 El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
10 Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
11 Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
12 Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
13 Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
14 El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
15 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
16 El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
17 Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
18 Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
19 Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
20 El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
21 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
22 Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
23 Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
24 Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
25 El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
26 Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
27 Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
28 Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
29 El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
30 Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
31 Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
32 Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
33 LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
34 El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
35 El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
36 Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
37 Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
38 El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
39 Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
40 God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
41 Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
42 Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
43 Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.
Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!