< Psalm 107 >

1 “Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
Þakkið Drottni, því að hann er góður og miskunn hans varir að eilífu.
2 Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
Hafi Drottinn frelsað þig, þá segðu frá því! Segðu öðrum frá því að hann hafi frelsað þig frá óvinum þínum.
3 Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
Hann leiddi hina útlægu heim frá ystu endimörkum jarðarinnar.
4 Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
Þeir ráfuðu heimilislausir um eyðimörkina,
5 Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
hungraðir og þyrstir og að niðurlotum komnir.
6 In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
„Drottinn, hjálpaðu okkur!“hrópuðu þeir, og hann svaraði bæn þeirra!
7 El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
Hann leiddi þá í öruggt skjól, til byggilegrar borgar.
8 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Ó, að þetta fólk vildi nú lofa Drottin fyrir miskunn hans og öll hans dásamlegu verk,
9 El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
því að hann svalar þyrstri sál og mettar hungraðan gæðum.
10 Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
Hverjir eru þessir sem sitja í myrkri og skugga dauðans, þjáðir af eymd og volæði?
11 Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
Þeir gerðu uppreisn gegn Drottni, fyrirlitu hann, hinn hæsta Guð.
12 Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
Þess vegna beygði hann þá með mæðu. Þeir hrösuðu og enginn gat hjálpað þeim á fætur.
13 Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
Þá hrópuðu þeir til Drottins í neyð sinni og hann bjargaði þeim!
14 El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
Hann leiddi þá út úr myrkri og skugga dauðans og braut fjötra þeirra.
15 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Þeir skulu lofa Drottin fyrir elsku hans og öll hans miskunnarverk!
16 El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
Því að hann mölvaði hlið dýflissunnar og braut sundur rimlana.
17 Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
Sumir kölluðu yfir sig ógæfu með heimsku sinni.
18 Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
Loks bauð þeim við öllum mat. Þeir sáu ekkert framundan nema dauðann.
19 Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Þá kölluðu þeir til Drottins í neyð sinni og hann bjargaði þeim úr angist þeirra, kom þeim á réttan veg.
20 El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
Hann sendi út orð sitt og læknaði þá, hreif þá frá dyrum dauðans.
21 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Ó, að menn þessir vildu lofa Drottin fyrir elsku hans og öll hans dásemdarverk!
22 Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
Þeir þakki honum heilshugar og kunngjöri verk hans með gleði.
23 Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
Og svo eru þeir sem sigla um höfin, kaupmenn sem flytja vörur milli landa.
24 Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
Einnig þeir fá að reyna máttarverk Drottins.
25 El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
Hann kallar á storminn og lætur öldurnar rísa.
26 Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
Skipin sveiflast til himins og hverfa í öldudali – öllum um borð fellst hugur í neyðinni.
27 Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
Þeir ramba og skjögra eins og drukknir menn og vita ekki sitt rjúkandi ráð.
28 Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Þá hrópa þeir til Drottins í neyð sinni og hann frelsar þá.
29 El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
Hann kyrrir bæði sjó og vind.
30 Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
Hvílík blessun að ná höfn og njóta lognsins!
31 Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Ó, að þessir menn vildu þakka Drottni miskunn hans og öll hans dásemdarverk.
32 Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
Þeir lofi hann upphátt í söfnuðinum og í áheyrn leiðtoga Ísraels.
33 LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
Hann þurrkar upp fljótin
34 El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
og gerir land óguðlegra að skorpinni saltsléttu.
35 El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
En hann kann líka að breyta auðninni í frjósama og vatnsríka vin.
36 Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
Þangað leiðir hann hungraða sem setjast þar að og byggja sér borgir,
37 Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
sá í akra, gróðursetja víngarða og afla afurða.
38 El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
Þannig blessar hann! Og þeir margfaldast stórum og fénaði þeirra fjölgar.
39 Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
Sumir missa allt í ofsókn, þjáningu og sorg,
40 God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
því að Guð sendir hrokafullum skömm og lætur tignarmenn ráfa um í rústum,
41 Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
en hann bjargar fátæklingum sem honum treysta, gefur þeim fjölda afkomenda og mikla hagsæld.
42 Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
Þetta sjá hinir guðhræddu og þeir gleðjast, meðan óguðlegir þegja í skömm.
43 Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.
Þú sem ert vitur, hugleiddu þetta! Hugsaðu um miskunn og kærleika Drottins.

< Psalm 107 >