< Psalm 107 >

1 “Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az ő kegyelme.
2 Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
Ezt mondják az Úrnak megváltottai, a kiket megváltott a szorongatónak kezéből;
3 Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
És a kiket összegyűjtött a különböző földekről: napkelet és napnyugot felől, északról és a tenger felől.
4 Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
Bujdostak a pusztában, a sivatagban; lakó-város felé utat nem találtak vala.
5 Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
Éhesek és szomjasok valának; lelkök is elepedt bennök.
6 In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban; sanyarúságukból megmenté őket.
7 El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
És vezeté őket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.
8 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
9 El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
Hogy megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhező lelket betölté jóval!
10 Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
A kik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal;
11 Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
Mert ellenszegültek az Isten beszédének, és a Felségesnek tanácsát megútálták;
12 Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
Azért megalázta az ő szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök.
13 Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban, sanyarúságukból kiszabadítá őket.
14 El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
Kihozá őket a setétségből és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá.
15 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
16 El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
Hogy összetöré az ércz-kapukat, és a vas-zárakat letördelé!
17 Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
A balgatagok az ő gonoszságuknak útjáért, és az ő hamisságukért nyomorgattattak.
18 Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
Minden étket útála az ő lelkök, és a halál kapujához közelgetének.
19 Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban: sanyarúságukból kiszabadította őket.
20 El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
Kibocsátá az ő szavát és meggyógyítá őket, és kimenté őket az ő vermeikből.
21 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
22 Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
És áldozzanak hálaadásnak áldozataival, és hirdessék az ő cselekedeteit örvendezéssel!
23 Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
A kik hajókon tengerre szállnak, és a nagy vizeken kalmárkodnak,
24 Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben.
25 El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
Szólott ugyanis és szélvészt támaszta, a mely felduzzasztá a habokat.
26 Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.
27 Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala.
28 Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
De az Úrhoz kiáltának az ő szorultságukban, és sanyarúságukból kivezeté őket.
29 El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.
30 Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
És örülének, hogy lecsillapodtak vala, és vezérlé őket az ő kivánságuknak partjára.
31 Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért!
32 Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
És magasztalják fel őt a népnek gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének ülésében!
33 LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá;
34 El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
Gyümölcstermő földet meddő földdé, a rajta lakó népnek gonoszsága miatt.
35 El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká.
36 Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
És telepített oda éhezőket, hogy lakó-városokat építsenek.
37 Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
És mezőket vetének be és szőlőket plántálának, hogy hasznos gyümölcsöt szerezzenek.
38 El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
És megáldá őket és igen megszaporodának, és barmaikat sem kevesbítette meg.
39 Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
De megkevesedtek és meggörnyedtek vala ínség, nyomorúság és keserűség miatt.
40 God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
Gyalázatot zúdított a fejedelmekre, és bujdostatta őket út nélkül való kietlenben.
41 Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
De felemelé a nyomorultat az ínségből, és hasonlóvá tette a nemzetségeket a juhnyájhoz.
42 Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
Látják az igazak és örvendeznek, és minden gonoszság megtartóztatja az ő száját.
43 Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.
A bölcs, az eszébe veszi ezeket, és meggondolják az Úrnak kegyelmességét!

< Psalm 107 >