< Psalm 107 >
1 “Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
3 Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
4 Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
5 Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
6 In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
7 El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
8 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
9 El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
10 Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
11 Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
12 Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
13 Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
14 El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
16 El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
17 Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
18 Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
19 Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
21 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
22 Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
23 Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
24 Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
25 El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
(Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
26 Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
28 Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
29 El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
30 Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
32 Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
33 LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
34 El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
35 El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
36 Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
37 Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
38 El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
40 God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
41 Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
42 Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
43 Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.
Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.