< Psalm 107 >
1 “Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
2 Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
3 Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
4 Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
5 Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
6 In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
7 El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
8 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
9 El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
10 Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
11 Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
12 Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
13 Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
14 El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
15 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
16 El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
17 Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
18 Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
19 Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
20 El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
21 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
22 Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
23 Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
24 Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
25 El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
26 Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
27 Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
28 Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
29 El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
30 Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
31 Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
32 Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
33 LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
34 El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
35 El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
36 Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
37 Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
38 El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
39 Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
40 God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
41 Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
42 Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
43 Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.
Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?