< Psalm 107 >

1 “Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
He led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
9 El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
12 Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
Therefore he brought down their heart with labour. They fell down, and there was no one to help.
13 Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
15 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
16 El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
17 Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses.
20 El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
21 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
22 Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
23 Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
24 Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
these see the LORD’s deeds, and his wonders in the deep.
25 El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26 Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28 Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!
32 Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
39 Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.

< Psalm 107 >