< Psalm 107 >
1 “Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
“BOOK V.” O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
Let the redeemed of the LORD say it, Whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
Whom he hath gathered from the lands, From the east, the west, the north, and the south.
4 Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
They were wandering in the wilderness, in a desert, They found no way to a city to dwell in.
5 Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
They were hungry and thirsty, And their souls fainted within them.
6 In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distress.
7 El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
He led them in a straight way, Till they came to a city where they might dwell.
8 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
9 El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
For he satisfieth the thirsty, And the hungry he filleth with good.
10 Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
They dwelt in darkness and the shadow of death, Being bound in affliction and iron;
11 Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
Because they disobeyed the commands of God, And contemned the will of the Most High;
12 Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
Their hearts he brought down by hardship; They fell down, and there was none to help.
13 Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
But they cried to the LORD in their trouble, And he saved them out of their distresses;
14 El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bands asunder.
15 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
16 El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron asunder.
17 Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
The foolish, because of their transgressions, And because of their iniquities, were afflicted;
18 Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
They abhorred all kinds of food; They were near to the gates of death.
19 Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distresses;
20 El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
He sent his word, and healed them, And saved them from their destruction.
21 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
22 Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with joy!
23 Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
They who go down to the sea in ships, And do business in great waters,
24 Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
These see the works of the LORD, And his wonders in the deep.
25 El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
He commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth high the waves.
26 Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
They mount up to the heavens, They sink down to the depths, Their soul melteth with distress;
27 Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
They reel and stagger like a drunken man, And all their skill is vain.
28 Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Then they cry to the LORD in their trouble, And he saveth them out of their distresses;
29 El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
He turneth the storm into a calm, And the waves are hushed;
30 Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
Then they rejoice that they are still, And he bringeth them to their desired haven.
31 Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
O let them praise the LORD for his goodness. For his wonderful works to the children of men!
32 Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
Let them extol him in the congregation of the people, And praise him in the assembly of the elders!
33 LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
He turneth rivers into a desert, And springs of water into dry ground;
34 El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
A fruitful land into barrenness, For the wickedness of them that dwell therein.
35 El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
He turneth the desert into a lake of water, And dry ground into springs of water;
36 Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
And there he causeth the hungry to dwell, And they build a city for a dwelling-place,
37 Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
And sow fields and plant vineyards, Which yield a fruitful increase.
38 El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
He blesseth them, so that they multiply greatly, And suffereth not their cattle to decrease.
39 Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
When they are diminished and brought low By oppression, affliction, and sorrow,
40 God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in a pathless wilderness;
41 Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
But he raiseth the poor from their affliction, And increaseth their families like a flock.
42 Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
The righteous see it and rejoice, And all iniquity shutteth her mouth.
43 Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.
Whoso is wise, let him observe this, And have regard to the loving-kindness of the LORD!