< Psalm 107 >
1 “Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
“Give thanks to YHWH, For [He is] good, for His kindness [is] for all time”:
2 Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
Let the redeemed of YHWH say [so], Whom He redeemed from the hand of an adversary.
3 Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
And has gathered them from the lands, From east and from west, From north, and from the sea.
4 Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
They wandered in a wilderness, in a desert by the way, They have not found a city of habitation.
5 Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
Hungry—indeed—thirsty, Their soul becomes feeble in them,
6 In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
And they cry to YHWH in their adversity, He delivers them from their distress,
7 El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
And causes them to tread in a right way, To go to a city of habitation.
8 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
9 El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
For He has satisfied a longing soul, And has filled a hungry soul [with] goodness.
10 Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
11 Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
Because they changed the saying of God, And despised the counsel of the Most High.
12 Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
And He humbles their heart with labor, They have been feeble, and there is no helper.
13 Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
And they cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses.
14 El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
He brings them out from the dark place, And death-shade, And He draws away their bands.
15 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
16 El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
For He has broken doors of bronze, And He has cut bars of iron.
17 Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
18 Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
Their soul detests all food, And they come near to the gates of death,
19 Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
And cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses,
20 El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
He sends His word and heals them, And delivers [them] from their destructions.
21 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
22 Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
23 Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
24 Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
They have seen the works of YHWH, And His wonders in the deep.
25 El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
And He commands, and appoints a storm, And it lifts up its billows,
26 Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul is melted in evil.
27 Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
28 Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
And they cry to YHWH in their adversity, And He brings them out from their distresses.
29 El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
He calms a whirlwind, And their billows are hushed.
30 Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
And they rejoice because they are quiet, And He leads them to the haven of their desire.
31 Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
32 Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
And they exalt Him in [the] assembly of [the] people, And praise Him in [the] seat of [the] elderly.
33 LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
He makes rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
34 El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
A fruitful land becomes a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
35 El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
He makes a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
36 Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
And He causes the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
37 Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
38 El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
And He blesses them, and they multiply exceedingly, And He does not diminish their livestock.
39 Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
40 God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
He is pouring contempt on nobles, And causes them to wander in vacancy—no way.
41 Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
And sets the needy on high from affliction, And places families as a flock.
42 Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
The upright see and rejoice, And all perversity has shut her mouth.
43 Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.
Who [is] wise, and observes these? They understand the kind acts of YHWH!