< Psalm 107 >

1 “Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
3 Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
4 Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
5 Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
6 In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
7 El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
8 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
9 El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
10 Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
11 Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
12 Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
13 Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
14 El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
15 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
16 El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
17 Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
18 Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
19 Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
20 El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
21 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
22 Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
23 Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
24 Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
25 El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
26 Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
27 Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
28 Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
29 El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
30 Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
31 Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
32 Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
33 LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
34 El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
35 El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
36 Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
37 Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
38 El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
39 Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
40 God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
41 Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
42 Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
43 Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.
Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?

< Psalm 107 >