< Psalm 107 >

1 “Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.
2 Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
Let the redeemed of Jehovah say [so], Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
3 Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
4 Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.
5 Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
6 In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,
7 El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.
8 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
9 El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good.
10 Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron,
11 Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High:
12 Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.
13 Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses.
14 El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.
15 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
16 El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder.
17 Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted.
18 Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death.
19 Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses.
20 El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
He sendeth his word, and healeth them, And delivereth [them] from their destructions.
21 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
22 Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.
23 Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
They that go down to the sea in ships, That do business in great waters;
24 Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep.
25 El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.
26 Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.
27 Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits’ end.
28 Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses.
29 El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.
30 Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven.
31 Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
32 Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders.
33 LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;
34 El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.
35 El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.
36 Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation,
37 Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase.
38 El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.
39 Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow.
40 God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way.
41 Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh [him] families like a flock.
42 Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.
43 Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.
Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah.

< Psalm 107 >