< Psalm 107 >
1 “Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
Brengt Jahweh dank, want Hij is goed, En zijn genade duurt eeuwig!
2 Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
Zo moeten getuigen, die door Jahweh verlost zijn, En door Hem uit de nood zijn gered;
3 Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
Die Hij van alle kant hierheen heeft gebracht, Van oost en west, van noord en zuid.
4 Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
Sommigen doolden in woestijn en wildernis rond, Zonder de weg naar hun woonplaats te vinden;
5 Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
Ze leden honger en dorst, En hun leven verkwijnde.
6 In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten:
7 El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
Hij bracht ze weer op de veilige weg, Zodat ze hun woonplaats bereikten.
8 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
9 El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
Want den dorstige heeft Hij gelaafd, Den hongerige heeft Hij verzadigd!
10 Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
Anderen zaten in duister en donker, In ellende en boeien gekluisterd;
11 Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
Want ze hadden zich tegen Gods geboden verzet, En de vermaning van den Allerhoogste veracht;
12 Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
Zo was door rampspoed de moed hun ontzonken, En reddeloos stortten ze neer.
13 Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten:
14 El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
Hij haalde ze uit het duister en donker, En verbrak hun boeien.
15 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
16 El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
Want metalen poorten heeft Hij verbrijzeld, Ijzeren grendels in stukken geslagen!
17 Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
Anderen werden ziek door hun zondige wandel, Hadden smarten te lijden om hun schuld;
18 Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
Alle voedsel begon hun te walgen, En ze stonden al dicht bij de poorten des doods.
19 Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten.
20 El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
Hij sprak: en ze werden genezen, En Hij ontrukte hen weer aan het graf.
21 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
22 Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
Laat ze dankoffers brengen, En jubelend zijn werken vermelden!
23 Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
Anderen staken op schepen in zee, Om handel te drijven op de onmetelijke wateren.
24 Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
Ook zij hebben Jahweh’s werken aanschouwd, In de kolken zijn wonderen.
25 El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
Hij sprak: en er stak een stormwind op, Die zwiepte de golven omhoog;
26 Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
Ze vlogen op naar de hemel, ploften neer in de diepten, En vergingen van angst;
27 Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
Ze rolden en tuimelden, als waren ze dronken, En al hun zeemanschap was tevergeefs.
28 Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten:
29 El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
Hij bedaarde de storm tot een bries, En de golven legden zich neer;
30 Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
Wat waren ze blij, toen het kalm was geworden, En Hij hen naar de verbeide haven geleidde!
31 Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
32 Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
Hem in de volksgemeente roemen, Hem in de raad der oudsten prijzen!
33 LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
Rivieren maakt Hij tot steppe, Waterbronnen tot dorstige grond;
34 El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
Vruchtbaar land tot zilte bodem, Om de boosheid van zijn bewoners.
35 El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
Maar van de steppe maakt Hij een vijver, Waterbronnen van het dorre land;
36 Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
Daar zet Hij de hongerigen neer, Om er zich een woonplaats te stichten.
37 Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
Ze bezaaien hun akkers, beplanten hun gaarden, En oogsten hun vruchten.
38 El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
Hij zegent hen: ze worden zeer talrijk, En Hij vermeerdert hun vee.
39 Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
En nemen ze af in getal, en gaan ze ten onder Door verdrukking, ellende en jammer:
40 God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
Dan geeft Hij de tyrannen prijs aan de schande, En laat ze door de wildernis dolen.
41 Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
Maar den arme heft Hij uit de ellende weer op, En maakt zijn geslacht weer talrijk als kudden:
42 Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
De vromen zien het, en juichen; Maar wat boos is, zwijgt stil.
43 Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.
Wie wijs is, neemt het ter harte, En beseft de goedheid van Jahweh!