< Psalm 107 >
1 “Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
2 Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
3 Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
4 Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
5 Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
de led både Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
6 In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler
7 El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
og førte dem ad rette Vej, så de kom til beboet By.
8 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
9 El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
10 Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jern,
11 Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
fordi de havde stået Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Råd.
12 Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
13 Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
14 El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.
15 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
16 El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
17 Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
18 Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær
19 Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
20 El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
21 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
22 Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.
23 Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,
24 Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;
25 El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op;
26 Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
27 Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
28 Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
29 El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
30 Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
31 Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
32 Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
33 LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
34 El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som - bor der.
35 El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
36 Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,
37 Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
tilsår Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
38 El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.
39 Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
De bliver få og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
40 God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
han udøser Hån over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
41 Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
42 Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
43 Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.
Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENs Nåde på Sinde!