< Psalm 107 >

1 “Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
3 Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
4 Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
5 Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
6 In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
7 El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
8 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
9 El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
10 Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
11 Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
12 Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
13 Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
14 El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
15 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
16 El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
17 Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
18 Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
19 Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
20 El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
21 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
22 Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
23 Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
24 Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
25 El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
26 Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
27 Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
28 Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
29 El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
30 Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
31 Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
32 Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
33 LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
34 El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
35 El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
36 Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
37 Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
38 El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
39 Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
40 God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
41 Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
42 Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
43 Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.
Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?

< Psalm 107 >