< Psalm 107 >

1 “Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
2 Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
3 Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
4 Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
5 Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
6 In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
7 El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
8 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
9 El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
10 Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
11 Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
12 Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
13 Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
14 El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
15 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
16 El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
17 Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
18 Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
19 Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
20 El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
21 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
22 Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
23 Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
24 Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
25 El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
26 Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
27 Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
28 Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
29 El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
30 Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
31 Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
32 Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
33 LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
34 El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
35 El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
36 Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
37 Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
38 El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
39 Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
40 God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
41 Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
42 Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
43 Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.
Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!

< Psalm 107 >