< Psalm 106 >
1 Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
Алілу́я!
2 Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
3 Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
4 Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
5 Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
6 Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
7 Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
8 Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
9 El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
10 El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога, —
11 A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
12 Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
13 Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
14 Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
15 Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
16 In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
17 Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
18 Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
19 Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
20 Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
21 Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
22 Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
23 Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
24 Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
25 Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
26 Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
27 Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
28 Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
29 Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
30 Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
31 Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
32 Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
33 Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
34 Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
35 A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
36 Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
37 Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
38 Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
— і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
39 Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
40 Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
41 El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
42 Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
43 Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
44 Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
45 Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
46 El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
і збудив милосердя до них між усі́ма, що їх полони́ли!
47 Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
Спаси́ нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між наро́дів, щоб дя́кувати Йме́нню святому Твоєму, щоб Твоєю хвали́тися славою!
48 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!
Благословенний Господь, Бог Ізраїлів звіку й наві́ки! І ввесь наро́д нехай скаже: Амі́нь! Алілу́я!