< Psalm 106 >
1 Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
Halleluja. Tacker Herranom, ty han är mild, och hans godhet varar i evighet.
2 Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
Ho kan uttala Herrans dråpeliga gerningar? och prisa all hans lofliga verk?
3 Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
Salige äro de som budet hålla, och göra alltid rätt.
4 Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
Herre, tänk på mig efter den nåd, som du dino folke lofvat hafver; bevisa oss dina hjelp;
5 Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
Att vi måge se dina utkorades välfärd, och glädja oss att dino folke väl går, och berömma oss med dinom arfvedel.
6 Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
Vi hafve syndat med våra fäder; vi hafve misshandlat, och hafve ogudaktige varit.
7 Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
Våre fäder uti Egypten ville icke förstå din under; de tänkte icke på dina stora godhet, och voro ohörige vid hafvet, nämliga röda hafvet.
8 Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
Men han halp dem för sitt Namns skull, så att han sina magt beviste.
9 El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
Och han näpste röda hafvet, och det vardt torrt; och förde dem genom djupen, såsom genom ena öken;
10 El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
Och halp dem ifrå deras hand, som dem hatade, och förlossade dem ifrå fiendans hand.
11 A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
Och vattnet fördränkte deras fiendar, så att icke en qvar blef.
12 Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
Då trodde de uppå hans ord, och söngo hans lof.
13 Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
Men de förgåto snarliga hans gerningar, och bidde intet efter hans råd.
14 Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
Och de fingo lusta i öknene, och försökte Gud uti ödemarkene.
15 Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
Men han gaf dem deras bön, och sände dem nog, tilldess dem vämjade dervid.
16 In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
Och de satte sig upp emot Mose i lägrena; emot Aaron, Herrans heliga.
17 Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
Jorden öppnade sig, och uppsvalg Dathan, och öfvertäckte Abirams rota.
18 Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
Och eld vardt ibland deras rota upptänd; lågen uppbrände de ogudaktiga.
19 Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
De gjorde en kalf i Horeb, och tillbådo det gjutna belätet;
20 Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
Och förvandlade sina äro uti ens oxas liknelse, den gräs äter.
21 Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
De förgåto Gud sin Frälsare, som så stor ting uti Egypten gjort hade;
22 Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
Vidunder i Hams land, och förskräckeliga gerningar i röda hafvet.
23 Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
Och han sade, att han ville förgöra dem, om Mose hans utkorade den plågan icke förtagit hade, och afvändt hans grymhet, att han icke platt skulle förderfva dem.
24 Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
Och de föraktade det lustiga landet; de trodde icke hans ordom;
25 Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
Och knorrade i deras hyddom; de lydde intet Herrans röst.
26 Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
Och han hof upp sina hand emot dem, att han skulle nederslå dem i öknene;
27 Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
Och kasta deras säd ibland Hedningarna, och förströ dem i landen.
28 Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
Och de gåfvo sig till BaalPeor, och åto af de döda afgudars offer;
29 Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
Och förtörnade honom med sin verk; då kom ock en plåga ibland dem.
30 Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
Då trädde Pinehas fram, och förlikte sakena, och plågan vände åter.
31 Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
Och det vardt honom räknadt till rättfärdighet, ifrå slägte till slägte, i evig tid.
32 Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
Och de förtörnade honom vid trätovattnet; och de plågade Mose illa.
33 Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
Ty de bedröfvade honom hans hjerta, så att någor ord undföllo honom.
34 Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
De förgjorde ock icke de folk, som dock Herren dem budit hade;
35 A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
Utan de blandade sig ibland Hedningarna, och lärde deras verk;
36 Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
Och tjente deras afgudom; de kommo dem på förargelse.
37 Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
Och de offrade sina söner, och sina döttrar djeflom;
38 Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
Och utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod, som de offrade Canaans afgudom; så att landet med blodskulder besmittadt vardt;
39 Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
Och orenade sig med sinom gerningom, och hor bedrefvo med sin verk.
40 Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
Då förgrymmade sig Herrans vrede öfver sitt folk, och han fick en styggelse till sitt arf;
41 El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
Och gaf dem uti Hedningars händer; så att öfver dem rådde de som dem hätske voro.
42 Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
Och deras fiender plågade dem, och de vordo kufvade under deras händer.
43 Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
Han förlossade dem ofta; men de förtörnade honom med sin verk, och vordo få för deras missgerningars skull.
44 Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
Och han såg till deras nöd, då han deras klagan hörde;
45 Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
Och tänkte på sitt förbund, som han med dem gjort hade; och det ångrade honom efter hans stora godhet;
46 El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
Och lät dem komma till barmhertighet, för allom dem som dem fångat hade.
47 Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
Hjelp oss, Herre vår Gud, och för oss tillhopa ut ifrå Hedningarna; att vi måge tacka ditt helga Namn, och begå ditt lof.
48 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!
Lofvad vare Herren, Israels Gud, ifrån evighet i evighet; och allt folk säga: Amen. Halleluja.