< Psalm 106 >

1 Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
3 Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
4 Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
6 Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
7 Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
9 El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
10 El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
11 A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
12 Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
13 Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
14 Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
15 Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
16 In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
17 Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
19 Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
20 Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
21 Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
22 Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
23 Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
24 Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
25 Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
26 Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
27 Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
28 Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
30 Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
31 Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
32 Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
33 Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
34 Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
35 A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
36 Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
37 Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
38 Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
39 Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
40 Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
41 El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
42 Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
43 Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
44 Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
45 Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
46 El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
47 Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
48 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!
Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!

< Psalm 106 >