< Psalm 106 >
1 Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
Aleluja! Slavite Gospoda, ker je dober, ker je vekomaj milost njegova.
2 Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
Kdo bi dopovedal najvišjo moč Gospodovo, oznanil vso hvalo njegovo?
3 Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
O blagor jim, ki se držé postave té, ki delajo pravico vsak čas!
4 Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
Spomni se me, Gospod, po blagovoljnosti, katero izkazuješ svojemu ljudstvu, obišči me z blaginjo svojo.
5 Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
Da uživam izvoljenih tvojih dobroto, da se radujem radosti naroda tvojega; da se s posestjo tvojo ponašam.
6 Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
Grešili smo z očeti svojimi: krivično smo delali, ravnali hudobno.
7 Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
Očetje naši niso umeli v Egiptu čudovitih dél tvojih; spominjali se niso milosti tvojih obilosti; temuč priliko so dajali izpremeniti jih pri morji, ko so stopali v morje trstovito.
8 Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
Vendar jih je rešil zavoljo imena svojega, da bi pokazal svojo moč.
9 El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
Ker zarotil je trstovito morje, in posušilo se je; in peljal jih je skozi valove kakor skozi puščavo.
10 El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
Tako jih je rešil roke sovražnikove; otel jih je neprijateljeve roke.
11 A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
Pokrile pa so vode njih sovražnike; eden izmed njih ni ostal.
12 Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
Da sì so verjeli besedam njegovim, peli hvalo njegovo,
13 Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
Pozabili so naglo dél njegovih; čakali niso sveta njegovega.
14 Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
Ampak iz poželjivosti v puščavi izkušali so Boga mogočnega v samoti.
15 Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
Tako da je podelivši jim, kar so prosili, poslal kugo nad nje.
16 In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
Potem ko so bili nevoščljivi Mojzesu v šatorji, Aronu svetniku Gospodovemu,
17 Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
Odprla se je zemlja in požrla Datana in zagrnila je drhal Abiramovo.
18 Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
In vnel se je ogenj v njih drhal, in s plamenom požgal krivične.
19 Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
Naredili so tele na Horebu, in klanjali so se podobi.
20 Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
In premenivši čast svojo v podobo vola, ki travo jé,
21 Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
Pozabili so Boga mogočnega, rešitelja svojega, kateri je bil storil velike reči v Egiptu,
22 Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
Čudovita dela v deželi Kamovi, strašna pri trstovitem morji.
23 Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
Zatorej je rekel, da jih bode pogubil; ko bi ne bil Mojzes, izvoljenec njegov, stopil v ón predór pred njim, da bi odvrnil jezo njegovo, da jih ne pogubi.
24 Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
Zavrgli so tudi zaželeno deželo, ne verujoč besedi njegovi.
25 Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
In godrnjaje v šatorih svojih niso poslušali glasú Gospodovega.
26 Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
Zatorej je dvignil roko svojo ter prisegel, da jih podere v sami puščavi.
27 Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
In da podere seme njih med narodi, in razkropi jih po deželah.
28 Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
Razen tega so se združili tudi z malikom Peorjem, in jedli mrtvih daritve.
29 Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
Klicali so tako Boga v nevoljo z deli svojimi, da je pridrla nad nje nadloga.
30 Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
Dokler ni vstal Pineas in storil sodbo, ter je bila ustavljena tista nadloga;
31 Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
Kar se mu je štelo za pravico, od roda do roda vekomaj.
32 Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
Enako so razdražili gorečo jezo pri vodah prepira, tako da se je slabo godilo Mojzesu zavoljo njih.
33 Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
Ko so bili razdražili duha njegovega, in je izgovoril z ustnami svojimi razdraženje svoje:
34 Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
Pokončali niso onih ljudstev, za katera jim je bil zapovedal Gospod;
35 A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
Ampak pomešali so se z onimi narodi in naučili se njih dél.
36 Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
In čestili so njih podobe, katere so bile njim v izpotiko.
37 Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
Ker darovali so sinove svoje in hčere svoje hudobnim duhovom;
38 Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
In prelivali so nedolžno kri, kri sinov svojih in hčer svojih, katere so darovali podobam Kanaanskim, tako da je bila zemlja onečiščena z njih moritvami.
39 Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
In oskrunjali so se sè svojimi deli; prešestvovali z dejanji svojimi.
40 Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
Zatorej se je razsrdil Gospod nad ljudstvom svojim in studil svojo posest,
41 El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
Tako da jih je dal v roko narodom, da bi jim gospodovali njih sovražniki, črtilci,
42 Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
In jih zatirali njih neprijatelji, in da bi se poniževali pod njih roko.
43 Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
Mnogokrat jih je rešil, dasì so ga bili razsrdili z naklepom svojim, in so bili ponižani zavoljo krivice svoje.
44 Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
Ozrl se je na njih stisko, slišal je njih vpitje.
45 Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
In spomnivši se zá nje zaveze svoje, kesal se je po obilosti milosti svojih;
46 El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
Tako da jim je izkazal usmiljenje pred vsemí, kateri so jih v sužnjosti imeli.
47 Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
Reši nas, Gospod, Bog naš, in zberi nas izmed tistih narodov, da slavimo sveto ime tvoje, in se s hvaljenjem priporočamo v hvali tvoji,
48 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!
Blagoslovljen Gospod, Izraelov Bog, od veka do veka in vse ljudstvo naj govori: Aleluja!