< Psalm 106 >
1 Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
3 Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
4 Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
5 Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
6 Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
7 Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
8 Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
9 El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
10 El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
11 A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
12 Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
13 Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
14 Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
15 Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
16 In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
17 Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
18 Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
19 Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
20 Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
21 Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
22 Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
23 Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
24 Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
25 Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
26 Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
27 Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
28 Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
29 Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
30 Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
31 Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
32 Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
33 Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
34 Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
35 A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
36 Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
37 Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
38 Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
39 Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
40 Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41 El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42 Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
43 Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
44 Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
45 Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46 El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47 Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
48 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.