< Psalm 106 >
1 Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
3 Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
4 Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
5 Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
6 Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
7 Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
8 Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
9 El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
10 El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
11 A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
12 Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
13 Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
14 Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
15 Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
16 In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
17 Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
18 Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
19 Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
20 Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
21 Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
22 Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
23 Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
24 Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
25 Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
26 Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
27 Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
28 Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
29 Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
30 Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
31 Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
32 Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
33 Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
34 Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
35 A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
36 Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
37 Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
38 Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
39 Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
40 Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
41 El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
42 Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
43 Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
44 Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
45 Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
46 El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
47 Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
48 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!
Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.