< Psalm 106 >
1 Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
2 Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
3 Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
4 Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
5 Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
6 Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
7 Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
8 Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
9 El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
10 El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
13 Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
14 Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
16 In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
19 Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
20 Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
21 Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
22 Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
24 Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
25 Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
26 Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
27 Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
29 Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
30 Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
31 Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
32 Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
33 Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
34 Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
35 A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
36 Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
38 Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
39 Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
40 Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
41 El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
43 Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
44 Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
45 Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
46 El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
47 Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
48 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!
Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!