< Psalm 106 >
1 Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
2 Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
3 Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
4 Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
5 Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
6 Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
7 Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
8 Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
9 El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
10 El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
11 A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
13 Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
14 Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
15 Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
16 In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
17 Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
18 Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
19 Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
20 Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
21 Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
22 Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
23 Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
24 Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
25 Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
26 Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
27 Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
28 Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
29 Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
30 Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
31 Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
32 Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
33 Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
34 Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
35 A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
36 Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
37 Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
39 Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
40 Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
41 El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
43 Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
44 Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
45 Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
46 El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
47 Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
48 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!
Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"