< Psalm 106 >

1 Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
2 Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
3 Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
4 Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
5 Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
7 Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
10 El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
11 A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
12 Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
13 Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
14 Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
16 In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
18 Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
19 Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
20 Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
21 Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
24 Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
25 Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
26 Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
27 Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
28 Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
29 Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
30 Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
31 Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
32 Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
33 Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
35 A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
37 Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
39 Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
40 Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
41 El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
42 Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
44 Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
45 Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
46 El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
48 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!

< Psalm 106 >