< Psalm 106 >

1 Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
3 Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
4 Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
5 Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
6 Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
7 Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
8 Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
9 El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
10 El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
11 A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
12 Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
13 Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
14 Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
15 Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
16 In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
17 Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
18 Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
19 Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
20 Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
21 Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
23 Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
24 Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
25 Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
26 Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
27 Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
28 Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
30 Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
31 Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
32 Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
33 Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
34 Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
35 A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
36 Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
37 Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
39 Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
40 Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
43 Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
44 Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
45 Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
46 El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
47 Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!
Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!

< Psalm 106 >