< Psalm 106 >
1 Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
3 Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
4 Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
5 Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
8 Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
9 El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert.
10 El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
11 A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
12 Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.
14 Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
16 In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
17 Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
18 Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
19 Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
20 Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
23 Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
24 Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
25 Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
26 Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
27 Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.
28 Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
29 Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
31 Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.
32 Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
33 Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
34 Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
Ils n’exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
35 A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
37 Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
39 Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
44 Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté,
46 El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!
Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia! Psaumes Livres