< Psalm 106 >

1 Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
3 Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
4 Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
5 Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
6 Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
7 Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
8 Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
10 El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
11 A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
12 Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
13 Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
14 Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
15 Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
16 In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
17 Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
18 Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
19 Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
20 Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
21 Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
23 Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
24 Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
25 Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
26 Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
27 Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
28 Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
29 Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
30 Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
31 Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
32 Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
33 Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
34 Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
35 A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
36 Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
37 Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
39 Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
40 Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
41 El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
42 Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
43 Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
44 Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
45 Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
46 El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
47 Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
48 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!

< Psalm 106 >