< Psalm 106 >
1 Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?
3 Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
4 Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5 Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9 El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
Then they believed his words. They sang his praise.
13 Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14 Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
17 Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19 Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20 Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21 Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22 Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
23 Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
24 Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25 Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.
26 Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
28 Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
Then Phinehas stood up and executed judgment, so the plague was stopped.
31 Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33 Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
35 A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36 Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
They served their idols, which became a snare to them.
37 Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39 Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45 Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47 Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
48 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!
Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah!