< Psalm 106 >
1 Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
3 Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
4 Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
5 Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
6 Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
7 Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
8 Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
9 El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
10 El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
11 A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
12 Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
And they believed words his they sang praise his.
13 Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
14 Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
15 Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
16 In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
17 Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
18 Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
19 Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
20 Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
21 Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
22 Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
23 Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
24 Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
25 Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
26 Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
27 Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
28 Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
29 Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
30 Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
31 Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
32 Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
33 Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
34 Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
35 A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
36 Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
And they served idols their and they became for them a snare.
37 Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
38 Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
39 Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
40 Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
41 El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
42 Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
43 Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
44 Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
45 Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
46 El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
And he made them into compassion before all captors their.
47 Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
48 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!
[be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.