< Psalm 106 >

1 Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
Praise ye the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
Who can utter the mighty deeds of the LORD? Who can show forth all his praise?
3 Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
Happy are they who have regard to justice, Who practise righteousness at all times!
4 Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
Remember me, O LORD! with the favor promised to thy people; O visit me with thy salvation!
5 Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the joy of thy people, That I may glory with thine inheritance!
6 Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
We have sinned with our fathers; We have committed iniquity; we have done wickedly.
7 Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
Our fathers in Egypt did not regard thy wonders; They remembered not the multitude of thy mercies; But rebelled at the sea, the Red sea.
8 Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
Yet he saved them for his own name's sake. That he might make his mighty power to be known.
9 El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
He rebuked the Red sea, and it was dried up, And he led them through the deep as through a desert.
10 El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
He saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
11 A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
The waters covered their enemies; There was not one of them left.
12 Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
Then believed they his words, And sang his praise.
13 Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
But they soon forgot his deeds, And waited not for his counsel.
14 Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
They gave way to appetite in the wilderness, And tempted God in the desert;
15 Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
And he gave them their request, But sent upon them leanness.
16 In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
They also envied Moses in the camp, And Aaron, the holy one of the LORD.
17 Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
Then the earth opened, and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram,
18 Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
And a fire was kindled in their company; The flames burned up the wicked.
19 Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image;
20 Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
They changed their God of glory Into the image of a grass-eating ox.
21 Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
They forgot God, their saviour, Who had done such great things in Egypt,
22 Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
Such wonders in the land of Ham. Such terrible things at the Red sea.
23 Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
Then he said that he would destroy them; Had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, To turn away his wrath, that he might not destroy them.
24 Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
They also despised the pleasant land, And believed not his word;
25 Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
But murmured in their tents, And would not hearken to the voice of the LORD.
26 Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
Then he lifted up his hand against them, And swore that he would make them fall in the wilderness;
27 Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
That he would overthrow their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
28 Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
They also gave themselves to the worship of Baal-peor, And ate sacrifices offered to lifeless idols.
29 Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
Thus they provoked his anger by their practices, And a plague broke in upon them.
30 Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
Then stood up Phinehas, and executed judgment, And the plague was stayed.
31 Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
And this was counted to him for righteousness, To all generations for ever.
32 Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
They provoked him also at the waters of Meribah [[strife]], And evil befell Moses on their account.
33 Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
For they provoked his spirit, So that he spake inconsiderately with his lips.
34 Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
They did not destroy the nations, As Jehovah had commanded them.
35 A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
They mingled themselves with the peoples, And learned their practices.
36 Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
They even worshipped their idols, Which became to them a snare.
37 Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
Their sons and their daughters they sacrificed to demons,
38 Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
And shed innocent blood, The blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
39 Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
Thus they defiled themselves with their works, And played the harlot with their practices.
40 Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
Then burned the anger of the LORD against his people, So that he abhorred his own inheritance.
41 El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
And he gave them into the hand of the nations, And they who hated them ruled over them.
42 Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
Their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
Many times did he deliver them; But they provoked him by their devices, And they were brought low for their iniquities.
44 Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
Yet, when he heard their cries, He had regard to their affliction;
45 Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
He remembered his covenant with them, And repented according to the greatness of his mercy,
46 El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
And caused them to find pity Among all that carried them captive.
47 Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
Save us, O Jehovah, our God! and gather us from among the nations, That we may give thanks to thy holy name, And glory in thy praise!
48 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!
[Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise ye Jehovah!]

< Psalm 106 >